El efecto neto consiste en una reducción de 0,5 millones de dólares respecto de las tasas de inflación aplicables a partidas distintas de los puestos. | UN | واﻷثر الصافي لذلك هــو نقصــان قــدره ٠,٥ مليــون دولار في معدلات التضخم بالنسبة للبنود بخلاف الوظائف. |
A ese respecto, en 19 de las 25 economías en desarrollo de la región se registró una disminución de las tasas de inflación. | UN | ومن بين بلدان الاقتصادات النامية في المنطقة البالغ عددها 25 بلدا، سجل ما يصل إلى 19 بلدا انخفاضا في معدلات التضخم. |
Por otra parte, muchos países de Asia oriental y meridional y de Europa central y oriental y del Báltico experimentaron un aumento moderado de las tasas de inflación por razones comparables a las de muchos países desarrollados: el aumento de los precios del petróleo y, en algunos casos, la debilidad de la moneda. | UN | ومن ناحية أخرى، شهد العديد من الاقتصادات في جنوبي وشرقي آسيا وفي وسط وشرق أوروبا وفي مناطق بحر البلطيق ارتفاعا محدودا في معدلات التضخم نتيجة لأسباب يمكن أن تقارن بمثيلاتها في العديد من البلدان النامية، كالارتفاع في أسعار النفط، وضعف العملات، في عدة حالات. |
En segundo lugar, cabía esperar una considerable volatilidad en las tasas de inflación y en los tipos de cambio de una valoración a otra. | UN | وثانيا، يمكن توقع تقلب كبير في معدلات التضخم والصرف اﻷجنبي، بين تقييم وآخر. |
Por último, el rápido recorte de la inflación dio lugar a una reducción pronunciada de los tipos de interés y de los déficit financieros, en particular en México. | UN | أخيراً، أسفر الهبوط السريع في معدلات التضخم عن انخفاض حاد في أسعار الفائدة وحالات العجز المالي، ولا سيما في المكسيك. |
Para que se observe un crecimiento económico sostenido son necesarias la modernización del sistema productivo, importantes inversiones privadas en tecnología, inversiones públicas en infraestructura y una permanente reducción de la tasa de inflación. | UN | ولا يزال النمو الاقتصادي المستدام متوقفا على تحديث نظام الانتاج وعلى الاستثمارات الخاصة الضخمة في التكنولوجيا، وعلى الاستثمارات العامة في البنية اﻷساسية، وعلى استمرار الانخفاض في معدلات التضخم. |
Primero, la magnitud de los ajustes debidos a variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes de los costos estándar es tal que hace prácticamente imposible prever desde el principio el monto de los gastos de un bienio. | UN | أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين. |
Las variaciones de las tasas de inflación se deben a circunstancias que están fuera del control del Secretario General o la Asamblea General. | UN | 171 - وترجع التغييرات في معدلات التضخم إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرة الأمين العام أو الجمعية العامة. |
En primer lugar, la magnitud de los ajustes debidos a variaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio y los ajustes de los costos estándar es tal que hace prácticamente imposible prever desde el principio el monto de los gastos de un bienio. | UN | أولا، أن ضخامة حجم التسويات الناجمة عن التغييرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف والتعديلات في التكاليف القياسية تجعل من المستحيل عمليا التنبؤ منذ البداية بمستوى النفقات في أي فترة من فترات السنتين. |
Se facilita información sobre los ajustes del presupuesto unificado debidos a la variación de las tasas de inflación y tipos de cambio, los costos estándar en concepto de sueldos y otros medios requeridos. | UN | وتُقدَّم معلوماتٌ عن التسويات المطلوب إدخالها على الميزانية المدمجة نتيجة التغيرات في معدلات التضخم وأسعار الصرف وتكاليف المرتبات القياسية وغيرها من الاحتياجات. |
Especialmente en los países en desarrollo que carecen de reservas estratégicas o presupuestarias para compensar a los productores nacionales, los consumidores han experimentado fuertes aumentos de las tasas de inflación debidos al incremento de los precios de la energía. | UN | وعلى وجه الخصوص شهد المستهلكون في البلدان النامية التي تفتقر إلى احتياطيات استراتيجية أو هوامش أمان المالية لتعويض المنتجين المحليين زيادات كبيرة في معدلات التضخم بسبب ارتفاع أسعار الطاقة. |
En consecuencia, suponiendo que el multiplicador solo refleja las fluctuaciones de las tasas de inflación y los tipos de cambio a efectos de la presupuestación, no desglosa todos los factores de que depende la variación de los costos relacionados con el personal del cuadro orgánico. | UN | لذا، فإن افتراض أن المضاعف يعكس فقط التقلبات في معدلات التضخم وأسعار صرف العملات لأغراض الميزنة لا يراعي جميع العوامل المؤدية للفروق في التكاليف المرتبطة بالفئة الفنية. |
A petición de la Comisión se le informó de que en los ajustes por concepto de inflación introducidos en las estimaciones revisadas para el bienio 1994-1995 se incluyen las variaciones de las tasas de inflación en Nueva York, del 3% al 2,6%, en Ginebra, del 4% al 1,6%, y en las oficinas exteriores, del 9,1% al 8,2%. | UN | وأعلمت اللجنة، بناء على طلبها، بأن تسويات التضخم في التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ تشمل تغييرات في معدلات التضخم في نيويورك من ٣ في المائة الى ٢,٦ في المائة، وفي جنيف من ٤ في المائة الى ١,٦ في المائة وفي المكاتب الميدانية من ٩,١ في المائة الى ٨,٢ في المائة. |
No habría cambios en la metodología vigente de preparación del presupuesto en lo relativo a i) la base de recursos; ii) las propuestas de modificación de recursos en el presupuesto vigente, y iii) el nuevo cálculo de los gastos para las fluctuaciones de las tasas de inflación y tipos de cambio. | UN | ١١ - منهجية الميزانية - لن يطرأ أي تغيير على المنهجية المتبعة حاليا في الميزانية من حيث ' ١ ' أساس الموارد؛ ' ٢ ' التغييرات المقترحة في موارد الميزانية الحالية؛ ' ٣ ' إعادة تقدير تكاليف لمراعاة التقلبات في معدلات التضخم وأسعار العملة. |
La relación entre la oferta y la demanda en el ámbito de la economía se refleja en las tasas de inflación y en las tasas de interés. | TED | العلاقة بين العرض والطلب لاقتصاد ما تنعكس في معدلات التضخم وأسعار الفائدة الخاصة به. |
El efecto neto de las variaciones propuestas en las tasas de inflación aplicadas a objetos de los gastos diferentes de los puestos refleja una reducción de 2,1 millones de dólares. | UN | أما محصلة التغيرات المقترحة في معدلات التضخم بالنسبة للبنود غير المتعلقة بالوظائف فتتجسد في انخفاض قدره ٢,١ مليون دولار. |
En el cuadro 11 se muestra la manera en que diversas organizaciones contabilizan el efecto de los cambios en las tasas de inflación. Cuadro 11 | UN | 81 - ويرد في الجدول 12 الأساليب التي تتبعها المنظمات المختلفة لبيان تأثير التغيرات في معدلات التضخم. |
El efecto neto de esta situación es una reducción por efecto de la inflación de 6,5 millones de dólares en los gastos no relacionados con puestos. | UN | ويتمثل اﻷثر الصافي في حدوث نقصان قدره ٦,٥ مليون دولار في معدلات التضخم في البنود غير المتعلقة بالوظائف. |
Las perspectivas para 2006 indican que estas tendencias continuarán, acompañadas de un descenso de la inflación. | UN | أما التوقعات بالنسبة لسنة 2006 فتشير إلى استمرار هذه الاتجاهات يصاحبها انخفاض في معدلات التضخم. |
1. Dificulta la rendición de cuentas respecto del presupuesto, pues los aumentos de la inflación pueden servir para " enmascarar " la falta de eficiencia. | UN | 1 - هذه العملية تجعل المساءلة المالية أكثر صعوبة لأن الزيادة في معدلات التضخم يمكن استخدامها " لإخفاء " عدم الكفاءة. |
El Gobierno pronosticaba también una recuperación moderada del sector de la construcción, un ligero aumento de los ingresos disponibles de las familias y la estabilización de la tasa de inflación entre el 2% y el 2,5%. | UN | وتتوقع الحكومة أيضا انتعاشا متواضعا في قطاع التشييد وزيادة طفيفة في دخل اﻷسر المعيشية، واستقرارا في معدلات التضخم التي تتراوح بين ٢ و ٢,٥ في المائة. |
Para el ejercicio de 2011, se proyecta una aceleración del crecimiento al 4,1% con una inflación moderada (2% aproximadamente). | UN | 35 - ومن المتوقَّع، بالنسبة لعام 2011، أن تتسارع وتيرة النمو لتبلغ 4.1 في المائة وتكون مصحوبة باعتدال في معدلات التضخم (نحو 2 في المائة). |
En general, los aumentos de los tipos de interés habían sido moderados en comparación con otras crisis anteriores, en parte porque se pudieron evitar los picos inflacionarios derivados de la depreciación de las monedas. | UN | وكانت الزيادات في أسعار الفائدة متواضعة بصفة عامة مقارنة بأوقات الأزمات السابقة، ويعود ذلك بشكل جزئي إلى إمكانية تفادي حدوث زيادات في معدلات التضخم بسبب تدهور أسعار العملات. |