Al parecer, la violencia sexual es particularmente intensa en los campamentos de refugiados y los asentamientos de desplazados internos y sus alrededores. | UN | ويبدو أن العنف الجنسي ينتشر بصورة خاصة في معسكرات اللاجئين ومستوطنات السكان المشردين داخليا وما يحيط بها من مناطق. |
A menudo esas mujeres y niñas son entregadas en matrimonio y después violadas repetidas veces por varios hombres en los campamentos rebeldes. | UN | وغالبا ما يجري تزويج هؤلاء النساء والفتيات ثم يتعرضن للاغتصاب مرارا وتكرارا على أيدي عدة رجال في معسكرات المتمردين. |
:: Impartir entrenamiento militar a ciudadanos bahreiníes en campamentos de Hizbullah en el extranjero; | UN | :: تقديم التدريب العسكري للمواطنين البحرينيين في معسكرات حزب الله في الخارج. |
A aquéllos que se negaron a ser movilizados se les aplicó la medida disciplinaria de detención de 30 días en campamentos militares. | UN | وتعرض من رفضوا التجنيد ﻹجراء تأديبي هو الاحتجاز مدة ٣٠ يوما في معسكرات للجيش. |
A pesar de que supuestamente debíamos dormir en los campos de prisioneros, no solíamos hacerlo porque la gente nos llevaba a sus casas. | Open Subtitles | بالرغم من أنّنا مُفترض أن ننام في معسكرات أسرى الحرب في أغلب الأحيان لم نفعل لأن الناس أسكنتنا في بيوتهم |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Pero fuesen " voluntarios " o forzosos los reclutamientos, la mayoría de los niños entrevistados dicen que pronto los desilusionaron las condiciones extremas de los campamentos de entrenamiento y del campo de batalla. | UN | وسواء أكان التجنيد طوعيا أو إجباريا، فإن معظم الأطفال الذين أجريت لقاءات معهم قالوا إن أملهم سرعان ما خاب إزاء الظروف السائدة في معسكرات التدريب وفي ميدان القتال. |
La mayoría de esas personas se encuentran ahora en los campamentos de Aswe, Ame y Atepi y en las ciudades de Torit y Terekeka. | UN | وقد تم وضع معظم أولئك المشردين اﻵن في معسكرات أسوأ وآمي وأرتبي وفي مدينتي توريت وتركاكا. |
Las personas detenidas en los campamentos de rehabilitación mediante el trabajo tenían derecho a atención médica gratuita. | UN | وتتوفر لﻷشخاص المحتجزين في معسكرات اﻹصلاح من خلال العمل العناية الصحية المجانية. |
Se necesitan piezas de repuesto para el equipo instalado en viviendas prefabricadas en los campamentos Weatherhaven. | UN | كما تدعو الحاجة إلى قطع تبديل من أجل المعدات المنصوبة في اﻷبنية الجاهزة الصنع في معسكرات ويذر هافن. |
Por último, el artículo se refiere a la participación de oficiales turcos en el adiestramiento militar en los campamentos próximos a Ganja; | UN | وينتهي المقال بالحديث عن اشتراك ضباط أتراك كمدربين في معسكرات الجيش بالقرب من غانجا؛ |
Esto puede reforzarse impartiendo la educación apropiada en los campamentos y asentamientos de refugiados. | UN | وفي اﻹمكان زيادة تعزيز العملية من خلال توفير التعليم الملائم في معسكرات ومستوطنات اللاجئين. |
Los tres nuevos batallones fueron agrupados en campamentos de mayor tamaño, por lo que se necesitó menos material de fortificación para garantizar su protección. | UN | وتركزت الكتائب الثلاث الجديدة في معسكرات كبيرة، مما أدى الى انخفاض كميات مخازن الدفاع اللازمة لتأمين حماية كافية. |
Los implicados habían sido principalmente reclutados por el Gobierno de Jartum y el Frente Nacional Islámico en campamentos de refugiados eritreos en el Sudán. | UN | وكان قد تم تجنيد اﻷشخاص المتورطين بشكل رئيسي بواسطة حكومة الخرطوم والجبهة القومية اﻹسلامية في معسكرات اللاجئين الاريتريين في السودان. |
Retenidos en campamentos del Sudán, están sometidos a horrores inimaginables y son torturados o muertos si tratan de escapar. | UN | وهم يلاقون أهوالا لا يمكن تصورها بعد أن احتجزوا في معسكرات في السودان، وإذا حاولوا الهرب فإنهم يعذبون أو يقتلون. |
La historia nos enseña que hay que oponerse resueltamente a toda violación flagrante de los derechos humanos, como por ejemplo el genocidio perpetrado en los campos de concentración nazis o por el Khmer Rouge, en sus primeras manifestaciones. | UN | ويعلمنا التاريخ أنه لا بد لنا من أن نعارض بتصميم جميع الانتهاكات الفاضحة لحقوق اﻹنسان، مثل اﻹبادة الجماعية التي جرت في معسكرات الاعتقال النازية أو من قبل الخمير الحمر، حالما يكتشف أمرها. |
Siguen muriendo eritreos en los campos de detención de Etiopía | UN | استمرار وفاة اﻹريتريين في معسكرات الاحتجاز في إثيوبيا |
Siguen detenidos en los campos de concentración etíopes 1.500 civiles eritreos y el número de muertes sigue aumentando. | UN | ولا يزال ٥٠٠ ١ مدني إريتري مسجونين في معسكرات الاعتقال اﻹثيوبية ولا يزال عدد الذين يتوفون منهم في ازدياد. |
Ven a familias de 20 años, de 30 años en campos de refugiados. | TED | ترى أسر تقعد في معسكرات اللاجئين لمدة عشرين سنة، ثلاثين سنة. |
Físicamente, las fuerzas agresoras exterminan a los bosnios en campos de concentración y en matanzas en ciudades y aldeas pequeñas y somnolientas. | UN | وتقوم القوات المعتديـــة بتصفية البوسنيين جسديا في معسكرات الاعتقال وفي مذابـــح في المدن والقرى الصغيرة الناعسة. |
Se realizó un examen de la seguridad en todos los sectores y continúan las mejoras en la seguridad física de los campamentos de la UNMIS. | UN | وأجري استعراض للحالة الأمنية في جميع القطاعات، ويتواصل إدخال التحسينات المادية والأمنية في معسكرات البعثة. |
Examen de víctimas serbias de los campos de detención croato-musulmanes | UN | فحص الضحايا الصربيين في معسكرات الاحتجاز التابعة للكروات والمسلمين |
Declaró además que el autor había asistido a campos de entrenamiento en el Pakistán y el Afganistán y había participado en sesiones de adiestramiento en el uso de armas. | UN | كما أفاد بأن صاحب الشكوى قد تلقى تدريبات في معسكرات للتدريب في باكستان وأفغانستان وشارك في دورات للتدريب على السلاح. |
Debería establecerse la planificación central, como parte de una política cohesiva de seguridad pública nacional, y elaborarse un sistema que no exija que los policías vivan en los cuarteles. | UN | وينبغي أيضا وضع تخطيط مركزي، بصفته جزءا من السياسة الوطنية الشاملة لﻷمن العام، واستحداث نظام لا يتطلب أن يعيش رجال الشرطة في معسكرات. |
:: Visitas todos los meses a los campamentos militares, y evaluación de la situación, incluidas las condiciones de vida | UN | :: زيارة وتقييم شهري للحالة في معسكرات الجنود بما في ذلك الوضع المعيشي |
Los grupos electrógenos principales para los campamentos de base tendrán una capacidad de refuerzo en paralelo. | UN | ٧ - وستكون للمولدات الرئيسية في معسكرات القواعد قدرة احتياطية تعمل بصورة موازية. |
Algunas personas que según se sabe han sido adiestradas por Al-Qaida o han asistido a campamentos de adiestramiento dirigidos por Al-Qaida o asociados a ella, siguen gozando de total libertad de movimientos. | UN | فثمة أفراد معروف أنهم تدربوا على يد القاعدة، أو انتظموا في معسكرات تدريب تديرها القاعدة أو مرتبطة بها، لا يزالون يتنقلون حسب رغبتهم بحرية. |
Específicamente, entre estas medidas figuraban el acantonamiento y el desarme de las facciones beligerantes bajo la supervisión de un ECOMOG ampliado y el establecimiento de instituciones encargadas de organizar elecciones libres e imparciales. | UN | وهذه الخطوات تتضمن، بالتحديد، تجميع الجماعات المتحاربة في معسكرات ونزع سلاحها بإشراف فريق موسع لرصد وقف إطلاق النار تابع للاتحاد، وتشكيل مؤسسات ﻹجراء انتخابات حرة نزيهة. |
11. Declara que está dispuesto a considerar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas en apoyo de la CEDEAO si cualquiera de las partes se niega a cooperar en la aplicación de las disposiciones de los Acuerdos de Yamaoussoukro, en particular las relativas al acantonamiento y el desarme; | UN | ١١ - يعلن عن استعداده للنظر في اتخاذ تدابير مناسبة دعما للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا إذا أبدى أي طرف عدم استعداده للتعاون في تنفيذ أحكام اتفاقات ياموسوكرو، وبوجه خاص اﻷحكام المتعلقة بتجميع القوات في معسكرات وبنزع السلاح؛ |