"في مغادرة البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • a salir del país
        
    • de salir del país
        
    • a salir del propio país
        
    • a salir de él
        
    • de abandonar el país
        
    • salir libremente del país
        
    Las restricciones temporales del derecho a salir del país no están sujetas a apelación. UN ولا يجوز الطعن في القيود المؤقتة المفروضة على الحق في مغادرة البلد.
    11. Libertad de circulación y elección de residencia, incluido el derecho a salir del país y volver a él UN حرية التنقل والاقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    En la comunicación también se señalaba que en aquel momento no había restricción alguna al derecho de su hija S. a salir del país. UN وأشار المكتب كذلك إلى عدم وجود قيود في ذلك الوقت على حق ابنتهما س. في مغادرة البلد.
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN حرية التنقــل واﻹقامة بما في ذلــك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه باء -
    Como ya fue reflejado en informes anteriores el derecho a salir del propio país y a regresar al mismo no está reconocido en la legislación cubana. UN ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    No se han impuesto restricciones a su derecho a salir del país o a entrar en él. UN ولم تُفرَض قيود على حقه في مغادرة البلد ودخوله.
    En la comunicación también se señalaba que en aquel momento no había restricción alguna al derecho de su hija S. a salir del país. UN وأشار المكتب حينئذ إلى عدم وجود قيود على حق ابنتهما س. في مغادرة البلد.
    No se han impuesto restricciones a su derecho a salir del país o a entrar en él. UN ولم تُفرَض قيود على حقه في مغادرة البلد ودخوله.
    Los ciudadanos de Turkmenistán no pueden ser privados del derecho a salir del país o entrar en él. UN ولا يجوز حرمان مواطني تركمانستان من الحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    El Relator Especial considera que ese tipo de medidas debe calibrarse cuidadosamente para evitar que se restrinjan la libertad de circulación y el derecho a salir del país. UN ويرى المقرر الخاص ضرورة توخي العناية في معايرة هذه التدابير لتجنب تقييد حرية التنقل والحق في مغادرة البلد.
    Además, si se requiere un permiso de salida del empleador, los migrantes pueden verse privados del derecho a salir del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يُحرم المهاجرون من حقهم في مغادرة البلد في حالات اشتراط حصولهم على إذن بالخروج من صاحب العمل.
    10. Libertad de circulación y elección de residencia, incluido el derecho a salir del país y regresar a él y posesión de documentos de identidad personal, con UN حرية التنقل واختيار محل اﻹقامة، بما في ذلك الحق في مغادرة البلد والعودة إليه، وحيازة وثائق الهوية الشخصية، مع توجيه اهتمام خاص إلى الجنسية
    11. Libertad de circulación y elección de residencia, incluido el derecho a salir del país y volver a él UN ١١ - حريــة التنقــل والاقامــة، بمـا في ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    En primer lugar, se imponían limitaciones al derecho a salir del país al personal militar, los reclutas y los funcionarios que trabajan en los servicios de inteligencia y seguridad. UN أولاها قيود على الموظفين العسكريين، والمجندين، والموظفين العموميين العاملين في شعبات المخابرات واﻷمن، تحد من حقهم في مغادرة البلد.
    Existen otras limitaciones que no afectan al derecho a salir del país pero constituyen una vulneración de la intimidad personal, ya que imponen obligaciones en los planes de viaje privado. UN وتوجد قيود أخرى على سفر اﻷشخاص لا تمس حقهم في مغادرة البلد ولكنها تنتهك حرمة الحياة الشخصية بفرضها إلتزامات فيما يتعلق بخطط السفر الشخصية.
    La proclamación de la libertad de circulación y, en particular, del derecho a salir del país y a regresar a él, se ha incluido prácticamente en todos los instrumentos regionales de derechos humanos. UN وقد اتبع نهج إيجابي أيضاً من جميع صكوك حقوق اﻹنسان اﻹقليمية تقريباً إزاء حرية التنقل، ولا سيما الحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    11. Libertad de circulación y de residencia, incluido el derecho de salir del país y volver a él UN ١١ - حريــة التنقـل واﻹقامــة بمـا فـي ذلك الحق في مغادرة البلد أو العودة إليه
    La libertad de circulación y el derecho de salir del país y de regresar no son objeto de ninguna limitación, salvo en el caso de las personas que se hallan bajo vigilancia judicial. UN وحرية التنقل والحق في مغادرة البلد وفي العودة إليه لا يخضعان ﻷي تقييد، إلا فيما يخص اﻷشخاص الذين هم رهن مراقبة قضائية.
    Otras fueron secuestradas por la fuerza o con engaño. Una vez secuestradas, a todas se les negó el derecho de salir del país. UN واختُطف آخرون بالقوة أو بالتغرير ثم سُلبوا كلهم الحق في مغادرة البلد.
    Como ya fue reflejado en informes anteriores el derecho a salir del propio país y a regresar al mismo no está reconocido en la legislación cubana. UN ٣٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه.
    El Comité recomienda que las autoridades pongan fin, de una vez por todas, a las restricciones de la libertad de circulación en el país y al ejercicio del derecho a salir de él. UN ٦٥٢ - وتوصي اللجنة السلطات بأن تُنهي، مرة وإلى اﻷبد، القيود المفروضة على حرية التنقل داخل البلد وعلى الحق في مغادرة البلد.
    Razones sobre todo políticas y, especialmente en los últimos años, económicas, han motivado en una gran parte de la población cubana el deseo de abandonar el país para instalarse, preferentemente, en Estados Unidos. UN ٣٣ - وقد أدت أسباب سياسية في المقام اﻷول، واقتصادية بصفة خاصة في السنوات اﻷخيرة، إلى رغبة قطاع كبير من سكان كوبا في مغادرة البلد من أجل الاستقرار في بلد آخر مفضلين الولايات المتحدة.
    Tal vez la delegación podría indicar al Comité si los judíos pueden salir libremente del país y si cuando lo hacen tienen derecho a llevarse sus bienes o a disponer de ellos como lo consideren conveniente. UN وتابع كلامه قائلا إنه ربما يمكن للوفد أن يخبر اللجنة بما إذا كان لليهود الحرية في مغادرة البلد وعما إذا كان لهم الحق عند ذلك في أخذ ممتلكاتهم معهم، أو التصرف فيها كما يشاؤون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more