Esto refleja la importancia que revisten la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y el inicio de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción del material fisible para fines militares. | UN | وأكد أهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض عسكرية. |
China apoya el más pronto inicio de negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible en el marco de la Conferencia, y participará activamente en las negociaciones. | UN | والصين تدعم جهود المؤتمر الرامية إلى المباشرة في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في أقرب وقت ممكن وستشارك بهمّة في المفاوضات |
En ese sentido, mi delegación considera indispensable el pronto inicio de las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisible. | UN | وفي هذا الصدد، يرى وفدي أن البدء على الفور في مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية مسألة ضرورية. |
El Japón, aunque está convencido de que el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado por el que se prohibiría la producción de material fisionable es la primera prioridad de la Conferencia de Desarme, no por ello considera que pueden pasarse por alto otros temas de la agenda. | UN | ورغم أن اليابان مقتنع بأن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو أولوية مؤتمر نزع السلاح الرئيسية، فلا يعني ذلك أن من الممكن تجاهل بنود أخرى من جدول الأعمال. |
Ha llegado el momento de entablar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisible. | UN | لقد حان الوقت للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Mientras tanto, la Conferencia de Desarme participa en negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos sin la aportación de muchas delegaciones. | UN | وفي غضون ذلك انخرط مؤتمر نزع السلاح في مفاوضات بشأن معاهدة شاملة لحظر التجارب دون أية مدخلات من كثير من الوفود، ومر عام آخر لم يتحقق فيه أي تحرك ملموس. |
En numerosas ocasiones el Japón instó a los miembros de la Conferencia de Desarme a iniciar sin demora las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. | UN | وناشدت اليابان في مناسبات كثيرة أعضاء المؤتمر بالشروع دون تأخير في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En la declaración pública que se formuló después de la conferencia de los cinco miembros permanentes celebrada en París, se reiteró el firme apoyo de los cinco al inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme. | UN | أكد البيان العام الصادر عن مؤتمر باريس للأعضاء الخمسة الدائمين قي مجلس الأمن من جديد تأييدهم القوي للبدء الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح. |
En ese contexto, se insta a la Conferencia de desarme a acordar un programa de trabajo en el que figure el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de esa índole con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. | UN | وفي هذا السياق، يُحث مؤتمر نزع السلاح على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات. |
En ese contexto, se insta a la Conferencia de Desarme que acuerde un programa de trabajo que prevea el inicio inmediato de negociaciones sobre un tratado de esa índole con miras a concluirlas en un plazo de cinco años. | UN | وفي هذا السياق، يُحث المؤتمر على الموافقة على برنامج عمل يشمل البدء فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل بغية إبرامها في غضون خمس سنوات. |
El arreglo provisional establecido en la resolución 1540 por el que se trata de impedir que agentes no estatales adquieran armas de destrucción en masa debería sustituirse por el inicio de negociaciones sobre un tratado multilateral en la Conferencia de Desarme, en la que los Estados miembros puedan participar sin discriminaciones | UN | وينبغي الاستعاضة عن الترتيب المؤقت الوارد بالقرار 1540 الذي يسعى إلى منع الجهات الفاعلة من غير الدول من الحصول على أسلحة الدمار الشامل بالشروع في مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح، حيث تستطيع الدول الأعضاء المشاركة في المفاوضات على نحو غير تمييزي |
En cuanto a las cuestiones básicas de la Conferencia de Desarme, mi Gobierno apoya decididamente el comienzo inmediato de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF). | UN | وأعود إلى المسائل الرئيسية التي يناقشها المؤتمر، إن حكومتي تساند بشدة الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
La mayoría de los miembros de la Conferencia apoya el inicio inmediato de las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وتؤيد الغالبية في المؤتمر الشروع فورا في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Por lo tanto, el comienzo de las negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF) aquí, en la Conferencia de Desarme, es un paso firme y lógico hacia el logro del desarme nuclear y la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | فالشروع إذا في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هنا في مؤتمر نزع السلاح هو خطوة مهمة ومنطقية نحو تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشاره. |
Creemos que el comienzo de las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisionable para su utilización en armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares no prejuzga el resultado de esas negociaciones, que en nuestra opinión deben tomar también en consideración todos los demás aspectos relativos a ese material fisionable. | UN | ونحن نعتقد أن البدء في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى لا يحكم مسبقا على نتيجة تلك المفاوضات، التي نرى أنها يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار جميع الجوانب الأخرى المتعلقة بتلك المواد الانشطارية. |
Igualmente importante es iniciar negociaciones sobre un tratado por el que se prohíba la producción de materiales fisionables que incluya un régimen de verificación sólido. | UN | ويعد ذا أهمية مماثلة الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تضم نظاما صارما للتحقق. |
Los Estados partes tomaron nota de la disposición expresada por ambos Estados de participar en negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وأشارت إلى ما أبدته الدولتان من استعداد للمشاركة في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Si esta Conferencia decide crear un comité que pueda comenzar las negociaciones sobre un tratado de cesación, se enviaría una señal clara de que se está haciendo algo efectivo para contrarrestar la amenaza que suponen los ensayos para el régimen de no proliferación nuclear y el desarme. | UN | إن اتخاذ هذا المؤتمر قراراً بإنشاء لجنة يمكنها الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الانتاج من شأنه أن يرسل إشارة واضحة بأنه يجري اتخاذ إجراء فعال للتصدي للخطر الذي تهدد به التجارب نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع هذه اﻷسلحة. |
Entre las 13 medidas destaca el llamamiento a la Conferencia de Desarme a negociar un tratado sobre material fisible. | UN | ومن بين الحطوات ال13 البارزة دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الدخول في مفاوضات بشأن معاهدة تتعلق بالمواد الانشطارية. |
Me pareció que coincidieron todos en la urgencia de un acuerdo sobre un programa de trabajo de la Conferencia que incluyera el inicio inmediato de negociaciones sobre el TCPMF. | UN | وأعتقد أن المشاركين كانوا متفقين على ضرورة التوصل بصورة عاجلة إلى اتفاق بشأن برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يتضمن الشروع فوراً في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
El Japón destaca la importancia y la urgencia del comienzo de las negociaciones sobre el Tratado de cesación de la producción de material fisible. | UN | تؤكد اليابان الأهمية والضرورة الملحة للبدء في مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Para ello, es un imperativo el inicio de negociaciones de un tratado multilateral, jurídicamente vinculante, que establezca su prohibición completa y su destrucción. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، لا بد من البدء في مفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف ملزمة قانوناً تنص على الحظر الشامل لها وتدميرها. |
Hemos elaborado normas legislativas de control de las exportaciones y las estamos aplicando; hemos realizado costosas inversiones en materia de protección y de seguridad de nuestros activos y materiales estratégicos y estamos dispuestos a participar en negociaciones relativas a un tratado sobre material fisible, de conformidad con lo estipulado en el mandato Shannon. | UN | وقد وضعنا ونفذنا قوانين لمراقبة الصادرات؛ وننفق كثيراً على سلامة وأمن أصولنا وموادنا الاستراتيجية؛ ونحن مستعدون للمشاركة في مفاوضات بشأن معاهدة للمواد الإنشطارية وفقاً لولاية شانون. |