Cuando se le mostraron fotografías en una entrevista posterior, el Jefe Radic admitió que algunos de los oficiales que aparecían en ella pertenecían a la policía especial. | UN | وعندما عرضت على رئيس الشرطة راديتش صور، في مقابلة أجريت معه فيما بعد، اعترف بأن عددا من الضباط الذين كانوا في مكان الحادث هم من الشرطة الخاصة. |
Por ejemplo, en una entrevista reciente en el periódico Jordan Times el Comisionado General del OOPS se expresó públicamente en apoyo de una de las partes en el conflicto. | UN | وعلى وجه التحديد، أدلى المفوض العام للوكالة، في مقابلة أجريت معه مؤخرا، ببيان عام، لصحيفة جوردان تايمز، يدعم فيه أحد طرفي الصراع. |
En ese sentido, en una entrevista reciente el Primer Ministro de Armenia, Serge Sarkisian, reiteró que " en Nagorno-Karabaj combatieron solamente voluntarios " . | UN | وعليه أكد رئيس وزراء أرمينيا، سرج سركيسيان من جديد، في مقابلة أجريت معه مؤخراً، أن المتطوعين هم وحدهم الذين يقاتلون في ناغورني كاراباخ. |
El Embajador Pardo afirmó, en una entrevista que concedió en sus últimos años de vida, que la intención de su discurso había sido la de servir de puente hacia el futuro y de unir al mundo en su lucha por la conservación del planeta para las generaciones venideras. | UN | وقال السفير باردو، في مقابلة أجريت معه في السنوات الأخيرة من حياته، إن نيته كانت أن تكون الكلمة بمثابة جسر ما إلى المستقبل وتوحد المجتمع الدولي في سعيه للحفاظ على كوكبنا للأجيال القادمة. |
Estas declaraciones están basadas en una promesa que hizo Putin en una entrevista a comienzos del mes pasado. Si los empresarios rusos repatrian sus cuentas offshore, sus indiscreciones financieras serán perdonadas y olvidadas. | News-Commentary | وقد بنيت هذه التصريحات على وعد بذله بوتن في مقابلة أجريت معه في وقت سابق من الشهر الماضي. فإذا أعاد رجال الأعمال الروس حساباتهم في الخارج، فسوف تُنسى تصرفاتهم المالية المسيئة وتغتفر. |
en una entrevista concedida al Canal 1, el Ministro de Defensa Yitzhak Mordechai señaló que los palestinos construían lo que era preciso para satisfacer sus necesidades y que Israel no estaba construyendo un nuevo asentamiento, sino sólo lo que era necesario para la población de Beit El, conforme a las necesidades naturales de crecimiento del asentamiento. | UN | وذكر وزير الدفاع إسحق موردخاي في مقابلة أجريت معه على القناة اﻷولى، أن الفلسطينيين يشيدون ما هو ضروري لاحتياجاتهم وأن إسرائيل لا تقوم ببناء مستوطنة جديدة ولكن ما هو ضروري لسكان بيت إيل طبقا لاحتياجات النمو الطبيعي للمستوطنات. |
Un dirigente de Hezbollah, el jeque Hassan Nassrallah, declaró en una entrevista " Palestina es un territorio ocupado y la presencia de Israel constituye una ocupación y es ilegal. | UN | وقد قال زعيم حزب الله الشيخ حسن نصر الله، في مقابلة أجريت معه " إن فلسطين أرض محتلة والوجود اﻹسرائيلي هناك هو بمثابة كيان قائم بالاحتلال وغير قانوني. |
48. en una entrevista celebrada durante la misión técnica a Kuwait, el reclamante kuwaití reconoció que el reclamante no kuwaití había trabajado como empleado en su empresa, pero negó que el reclamante no kuwaití tuviera responsabilidades de gestión. | UN | 48- واعترف صاحب المطالبة الكويتي في مقابلة أجريت معه أثناء البعثة الفنية إلى الكويت بأن صاحب المطالبة غير الكويتي عمل موظفاً في مشروعه ولكنه نفى اضطلاعه بمسؤوليات إدارية. |
en una entrevista celebrada durante la misión técnica en Kuwait, el reclamante declaró que salió de Kuwait el 2 de agosto de 1990 y que los soldados iraquíes utilizaron ulteriormente su casa como centro de mando durante el período de la ocupación. | UN | وكان صاحب المطالبة قد ذكر في مقابلة أجريت معه أثناء وجود البعثة التقنية في الكويت أنه غادر الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 وأن الجنود العراقيين قاموا بعد ذلك، باستخدام بيته كمركز للقيادة خلال فترة الاحتلال. |
en una entrevista realizada el 7 de marzo de 2006, el Representante de la OSCE sobre la libertad de los medios de comunicación reiteró su esperanza de que el nivel de cooperación con Uzbekistán pudiera mejorar en el futuro. | UN | 64 - وأعرب ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بحرية الإعلام في مقابلة أجريت معه في 7 آذار/مارس 2006 عن الأمل في أن يزيد مستوى التعاون مع أوزبكستان في المستقبل. |
Como afirmó en una entrevista " estamos hablando de decenas de miles de esqueletos sepultados en el lugar, no sólo unas docenas " . | UN | وأعلن سليماني بعدئذ أن سلطة الآثار الإسرائيلية ' ' شاركت نتيجة ضغوط مارسها المقاولون والسياسيون في تدمير موقع أثري قيم``، وأن تصرفها يشكل ' ' جريمة بحق الآثار`` ووفقا لما ذكر في مقابلة أجريت معه ' ' نحن نتكلم عن عشرات الآلاف من الهياكل العظمية الموجودة تحت الأرض، وليس فقط عن بضع عشرات``. |
122. Se ha afirmado que el Sr. Zvi Ben Yishai, director adjunto del Hospital Ramban de Haifa y Presidente del Comité Nacional contra el SIDA dirigido por el Gobierno, defendió la política en una entrevista diciendo que " se justificaba para la protección del público " por cuanto que los inmigrantes etíopes tenían 50 veces más de casos de SIDA que otros israelíes. | UN | ٢٢١- وأدعي أن السيد زيفي بن يشع، نائب مدير مستشفى رامبان في حيفا ورئيس لجنة اﻹيدز الوطنية التابعة للحكومة، قد دافع عن السياسة في مقابلة أجريت معه قائلاً " إن هناك ما يبررها لحماية الجمهور " وأوضح قائلاً إن نسبة انتشار اﻹيدز بين المهاجرين اﻹثيوبيين تفوق نسبتها بين اﻹسرائيليين بمقدار ٠٥ مرة. |
en una entrevista realizada en junio de 2012, el Ministerio de la Juventud y las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones de Rwanda reconoció la eficacia del modelo del centro único; el Ministerio había estado buscando un modelo que replicar y dijo que se había decidido que el concepto de centro único para los jóvenes era el que tenía un carácter más incluyente. | UN | واعترف وزير الشباب وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في رواندا، في مقابلة أجريت معه في حزيران/يونيه 2012، بفعالية نموذج المراكز الجامعة وذكر أن الوزارة كانت تبحث عن نموذج لتكرره وأن مفهوم مركز الشباب الجامع قد تبين أنه الأكثر شمولاً. |
en una entrevista con el Director de Inmigración, el Sr. Mankhwala, este destacó la necesidad urgente de revisar la legislación. Observó que se había perdido un tiempo excesivo desde la última presentación a la Comisión Jurídica y que una de sus prioridades era conseguir que el tema se planteara de nuevo ante la Comisión Jurídica y que el Departamento de Inmigración colabore con la Comisión Jurídica para recaudar fondos con ese fin. | UN | وقد شدّد رئيس موظّفي الهجرة، السيد مانكوالا، في مقابلة أجريت معه على الحاجة لاستعراض القوانين ذات الصلة على أساس الاستعجال. ,إذ لاحظ أن الفترة التي مرّت منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة القانونية، قال السيد مانكوالا إن إحدى أولوياته تتمثل في كفالة أن يتم عرض المسألة من جديد على اللجنة القانونية وأن تعمل اللجنة وإدارة الهجرة معا بغية تأمين الموارد اللازمة للعملية. |
en una entrevista reciente Hollande declaró que "Francia no es cualquier país europeo y su presidente no es cualquier líder mundial". A los franceses les encanta oír eso. | News-Commentary | في مقابلة أجريت معه مؤخراً أعلن هولاند أن "فرنسا ليست مجرد دولة أوروبية، ورئيسها ليس مجرد أي زعيم عالمي". والفرنسيون سعداء لسماع هذه الكلمات، ولكن هذا التأكيد يمثل أيضاً تحدياً رئيسياً لهولاند: ضمان بقاء هذا الإعلان صادقاً في سياق عولمة القرن الحادي والعشرين. |
El propio Patriarca Ecuménico reconoció en una entrevista reciente que el AKP ha mostrado buena voluntad en este asunto. Su Toda Santidad también señaló que el verdadero obstáculo probablemente sea "el Estado profundo" -en referencia al régimen kemalista de Turquía que se considera a sí mismo por encima de cualquier gobierno electo y cualquier ley democrática. | News-Commentary | ولقد اعترف البطريرك المسكوني نفسه في مقابلة أجريت معه مؤخراً بأن حزب العدالة والتنمية أظهر حسن النية بشأن هذه المسألة. كما أكد صاحب القداسة أن العقبة الحقيقية تكمن على الأرجح في "الدولة الخفية" ـ في إشارة إلى مؤسسة الدولة الكمالية التركية التي تعتبر نفسها فوق أي حكومة منتخبة أو أي قانون ديمقراطي. |
En el día de hoy, el Primer Ministro de Israel, Sr. Ariel Sharon, dijo en una entrevista que los palestinos debían " sufrir muchas pérdidas " y que " había que golpearlos muy duro, porque si no tenían la sensación de haber sido derrotados sería imposible volver a la mesa de negociación " . | UN | وقد أعلن اليوم السيد أرييل شارون، رئيس وزراء إسرائيل، في مقابلة أجريت معه أن الفلسطينيين ينبغي أن " يتعرضوا لخسائر كثيرة " وأن " يضربوا بقوة شديدة، لأنهم إذا لم يشعروا بأنهم هزوموا، سيكون من المستحيل العودة إلى طاولة المفاوضات " . |
Aunque en una entrevista celebrada a fines de junio el Primer Ministro de la República Srpska tuvo cuidado de no responder directamente a una pregunta sobre la independencia de la República Srpska, por temor a ser destituido, sí dijo que la República Srpska " seguiría siendo un Estado soberano " . | UN | ومع حرص رئيس وزراء جمهورية صربسكا الشديد على عدم تقديم إجابة مباشرة عن سؤال بشأن استقلال جمهورية صربسكا وُجّه له في مقابلة أجريت معه في أواخر حزيران/يونيه، وذلك خشية أن يُعزل من منصبه حسبما أُعلن، قال إن جمهورية صربسكا " ستبقى دولة ذات سيادة " (). |
MOSCÚ – en una entrevista reciente, el presidente de Rusia, Dmitri Medvedev, proclamó que quiere un segundo mandato en la presidencia luego de las elecciones de 2012, pero que no se presentaría contra el primer ministro Vladimir Putin, quien por empezar lo puso donde está. Una rivalidad de esas características, dio a entender Medvedev, dañaría el bienestar y la imagen del país. | News-Commentary | موسكو ـ في مقابلة أجريت معه مؤخرا، أعلن الرئيس الروسي دميتري ميدفيديف عن رغبته في فترة ولاية ثانية في منصبه بعد انتخابات عام 2012، ولكنه أكد أنه لن يخوض الانتخابات ضد رئيس الوزراء فلاديمير بوتن، الذي أتى به إلى السلطة في المقام الأول. وأشار ميدفيديف ضمناً إلى أن مثل هذه المنافسة من شأنها أن تلحق الضرر برفاهة البلاد وصورتها. |
en una entrevista que le hicieron hace algunos meses, el presidente del Banco Chino de la Construcción, Wang Hongzhang, expresó en forma indirecta su (moderado) entusiasmo respecto de Europa. Tras citar un proverbio chino que dice “Un camello flaco es más grande que un caballo”, añadió que las economías de Europa son mucho más fuertes que lo que mucha gente cree. | News-Commentary | في مقابلة أجريت معه قبل بضعة أشهر، أعرب وانج هونج تشانج رئيس بنك الصين للتعمير بشكل مباشر عن تحمسه المحبط لأوروبا. وباقتباس المثل الصيني "إن الجمل الجائع يظل أضخم من الحصان"، أضاف قائلاً إن اقتصادات أوروبا أقوى كثيراً مما يتصور كثيرون. ومن دون أن يعرب عن ذلك صراحة، أشار إلى أن الوقت بات مناسباً للذهاب في فورة شراء أوروبية بالسعر المناسب. |