Sin embargo, no puede dejar de seguir confirmando su posición sistemática e inflexible respecto del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | ولا يسعه إلا أن يستمر بالتأكيد على موقفه الثابت والراسخ بالنسبة لمبدأ حق الشعوب في مقاومة الاحتلال. |
También indicamos en nuestra declaración que, a juicio de nuestra delegación, ese inciso debía complementarse de manera de diferenciar el terrorismo, por una parte, del derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera y el colonialismo, por la otra. | UN | لقد ذكرنا في بياننا أيضا أن وفدنا يؤمن بأن هذه الفقرة الفرعية لا بد أن تستكمل بطريقة يجري التمييز فيها بين الارهاب من ناحية، وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال والاستعمار اﻷجنبيين من ناحية أخرى. |
No obstante, queremos que conste en actas que mi delegación tiene sus reservas sobre cualquier alusión de la resolución que pueda menoscabar el derecho de los palestinos a oponer resistencia a la ocupación extranjera. | UN | ومع ذلك أود أن أسجل تحفظ وفدي فيما يتعلق بأي إشارة في القرار قد تضير بحق الشعب الفلسطيني في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Asimismo, la lucha contra el terrorismo sólo apunta a las manifestaciones del terrorismo y no a sus causas profundas, y no se ha hecho distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de las poblaciones a resistirse a la ocupación extranjera. | UN | ظهر ذلك في الخلط بين الإرهاب والحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي كما اتضح في جوانب أخرى عديدة. |
Conviene establecer una distinción entre terrorismo y derecho legítimo de los pueblos a resistir a la ocupación. | UN | ومن الواجب أن يكون هناك تمييز بين الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال. |
El Líbano opina que el ejercicio del derecho de las personas a oponerse a la ocupación con miras a la autodeterminación, de conformidad con los cuatro Convenios de Ginebra, no constituye un acto de terrorismo. | UN | 9 - ويؤمن لبنان بأن ممارسة حق الشعوب في مقاومة الاحتلال لتقرير مصيرها وفقا لاتفاقيات جنيف الأربع لا تشكل إرهاب. |
La delegación del Líbano considera que el inciso 3 del párrafo 1 del proyecto de declaración confirma el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | إن وفد لبنان يعتبر أن نص الفقرة الفرعية الثالثة من الفقرة اﻷولى من اﻹعلان يؤكد الحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي. |
El Líbano, a la vez que recalca su categórica condena de todas las formas de terrorismo, apoya firmemente el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | إن وفد لبنان إذ يؤكد إدانته الثابتة لكل أشكال اﻹرهاب يؤكد في الوقت ذاته دعمه الثابت لحق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي. |
Asimismo expresan su respaldo a los esfuerzos y medidas adoptados para la celebración de una conferencia internacional que tenga por objeto tratar los diversos aspectos del fenómeno del terrorismo mundial. Al mismo tiempo declaran su firme adhesión al derecho inalienable a resistir la ocupación y la agresión. | UN | كما يعربون عن تأييدهم للجهود واﻹجراءات الرامية إلى عقد مؤتمر دولي لمعالجة الجوانب المختلفة لظاهرة اﻹرهاب العالمية، مؤكدين في الوقت ذاته على تمسكهم بالحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان. |
Además, el Líbano hace hincapié en la necesidad de reconocer los derechos legítimos de los pueblos que están sometidos a ocupación extranjera, inclusive su derecho a resistir la ocupación extranjera, habida cuenta de que constituye una violación de sus derechos humanos, y a liberar el territorio nacional ocupado. | UN | ويؤكد لبنان، علاوة على ذلك، أن ثمة حاجة لﻹقرار بالحقوق المشروعة للشعوب التي تعيش تحت وطأة الاحتلال اﻷجنبي، بما في ذلك حقها في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، الذي ينتهك هذه الحقوق، بغية تحرير أرض الوطن. |
Quiero reafirmar nuestra inquebrantable posición sobre el derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera, que ha sido encarnado en diversos textos internacionales, inclusive en la Declaración adoptada en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas. Queremos también reafirmar nuestra condena del terrorismo israelí en los territorios árabes ocupados. | UN | وهنا أود، سيدي الرئيس، أن أؤكد موقفنا الثابت تجاه حــق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي الذي كرس في عدة نصوص دوليــة بما فيهــا اﻹعــلان الذي صدر فــي الذكرى الخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما نؤكد علــى إدانــة اﻹرهاب اﻹسرائيلي في اﻷراضي العربيــة المحتلة. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer más precisa la definición de terrorismo y de distinguir entre el terrorismo y el legítimo derecho de los pueblos a resistir la ocupación extranjera. | UN | وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى تطوير تعريف الإرهاب والتمييز بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Afirmando la diferencia entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos a oponer resistencia a la ocupación extranjera, | UN | " وإذ تؤكد التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب الشرعي في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي، |
Simplemente, desde un punto de vista jurídico y moral resulta indefendible la reivindicación de que el derecho a oponer resistencia a la ocupación puede justificar o excusar los actos de terrorismo. | UN | والأمر بكل بساطة هو أن الرأي القائل إن الحق المزعوم في مقاومة الاحتلال يمكن أن يبرر أو يغفر أعمال الإرهاب هو رأي يتعذر الدفاع عنه من الناحية القانونية والأخلاقية. |
El pueblo palestino tiene un derecho legítimo a resistirse a la ocupación que le ha privado de tierras y le ha condenado al exilio. | UN | وقال إن الشعب الفلسطيني له حق مشروع في مقاومة الاحتلال الذي حرمه من أرضه و حكم عليه بالنفي. |
La lucha común contra el terrorismo es fundamental, pero es preciso distinguir entre el terrorismo como delito y el derecho a resistir a la ocupación. | UN | وكفاح الجميع ضد الإرهاب أمر أساسي، ولكن ينبغي تمييز الإرهاب، الذي يدخل في عداد الجرائم، عن الحق في مقاومة الاحتلال. |
En caso de que el crimen de terrorismo se incluya dentro de la competencia de la corte, la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia desea que ese crimen se defina teniendo en cuenta la distinción entre el terrorismo y el derecho de los pueblos a la libre determinación, a la libertad y a oponerse a la ocupación. | UN | وفي حالة الاتفاق على إدراج جرائم اﻹرهاب ضمن اختصاص المحكمة، فإن وفده يؤكد على ضرورة وضع تعريف لﻹرهاب يأخذ في الاعتبار التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب في تقرير المصير، وحق المناضلين من أجل الحرية في مقاومة الاحتلال. |
Por otra parte, en los documentos de la Asamblea General que conocemos siempre se ha apoyado el derecho de los pueblos de resistir la ocupación extranjera. | UN | كما أن حق الشعوب في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي محاط بالتأييد دائما في وثائق الجمعية العامة التي نعرفها. |
Sin embargo, queremos reafirmar que el pueblo palestino siempre mantendrá firmeza; esta es una característica fundamental de la resistencia a la ocupación israelí. | UN | غير أننا نؤكد من جديد أن صمود الشعب الفلسطيني سيبقى ومهما طال الزمن هو العلامة البارزة في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
Su aseveración de que todos los pueblos tienen el derecho de resistir a la ocupación extranjera presumiblemente se debe hacer extensiva también al pueblo del Líbano, del cual un número de miembros cada vez mayor pide el retiro de las fuerzas sirias. | UN | وتأكيده على أن جميع الشعوب تتمتع بالحق في مقاومة الاحتلال الأجنبي يجب بداهة أن ينسحب أيضا على شعب لبنان الذي تتزايد أعداد أفراده ممن يطالبون بانسحاب القوات السورية. |
51. Si bien el Líbano está dispuesto a cooperar con la comunidad internacional en la aplicación de los instrumentos a que se ha adherido, insiste en su derecho legítimo, en virtud del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, de oponerse a la ocupación israelí de su territorio. | UN | ٥١ - وأعلن أن لبنان ولئن كان مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك التي انضم إليها، فإنه يتمسك بحقه المشروع بموجب القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة في مقاومة الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷراضيه. |
Subraya que es necesario hacer una distinción entre el terrorismo y el derecho legítimo de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera. | UN | وأكد على ضرورة التمييز بين اﻹرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال اﻷجنبي. |
4. Exhortar a la celebración de una conferencia internacional para establecer una definición precisa del terrorismo, determinar los medios para hacerle frente en el plano internacional y evitar la confusión entre el terrorismo y el legítimo derecho de los pueblos a la resistencia contra la ocupación. | UN | الدعوة إلى عقد مؤتمر دولي لوضع تعريف محدد للإرهاب، وتحديد سبل مواجهته دوليا وتجنب الخلط بين الإرهاب والحق المشروع للشعوب في مقاومة الاحتلال. |
Siria opina que es inútil luchar contra el terrorismo exclusivamente por la fuerza. Debemos abordar las causas profundas del terrorismo y distinguir claramente entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos para resistir la ocupación extranjera. | UN | نحن نعتقد أن محاربة الإرهاب بالقوة وحدها لا تجدي، ويتوجب معالجة جذوره وأسبابه مع التمييز الحازم بين مكافحة الإرهاب وحق الشعوب المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Señala que Hamas tiene que mantener oficinas en Damasco a fin de ejercer su derecho legítimo de resistencia a la ocupación israelí. | UN | وأشار إلى أن حماس تحتاج إلى مكاتب في دمشق من أجل متابعة حقها الشرعي في مقاومة الاحتلال الإسرائيلي. |
En ese caso, la población ocupada tiene el derecho legítimo de oponer resistencia a la ocupación extrajera. | UN | فالشعب الرازح تحت الاحتلال هو في هذه الحالة صاحب الحق المشروع في مقاومة الاحتلال الأجنبي. |