"في مقترحاتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus propuestas
        
    • en su proyecto
        
    • en sus proyectos
        
    • sus propuestas en
        
    La División de Asuntos relativos a la Igualdad, que actualmente se encuentra dentro del Ministerio de Asuntos Sociales, era un órgano de coordinación que supervisaba e influía en los demás ministerios para que tomaran en cuenta la perspectiva de la mujer en sus propuestas, recomendaciones y labor legislativa. UN وأشارت الى أن الشعبة المعنية بشؤون المساواة هيئة تنسيقية ترصد عمل الوزارات اﻷخرى وتحثها على أن تأخذ في الاعتبار منظورات تتعلق بالجنس في مقترحاتها وتوصياتها وأعمالها التشريعية.
    En junio de 1993, la Comisión Europea también aprobó una serie de medidas internas tendientes a asegurar la integración de consideraciones de índole ambiental en sus propuestas sobre otras esferas de formulación de políticas en la Comunidad. UN ٢ - وقد وافقت اللجنة اﻷوروبية على بعض التدابير الداخلية في حزيران/يونيه ١٩٩٣ التي ترمي إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بالمجالات اﻷخرى لصنع السياسة في إطار الجماعة اﻷوروبية.
    Su finalidad es proteger y mantener la confidencialidad y asegurar a los consorcios que no se modificará nada en sus propuestas hasta la fecha y hora en que la propuesta se abra públicamente en presencia de sus representantes. UN أما الغرض منها فهو حماية السرية والحفاظ عليها وطمأنة اتحادات المشاريع بأنه لن يجري تغيير شيء في مقترحاتها حتى موعد فتح المظاريف علنا بحضور ممثلين عنها.
    Cabía esperar que el Comité Especial, en su proyecto de presupuesto, siguiera incluyendo sus tradicionales estimaciones en relación con esa cuestión. " UN ومن المتوقع للجنة الخاصة أن تبقي في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية على تقديراتها التقليدية المتصلة بهذه القضية " .
    También se informó a la Comisión de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había pedido a todas las misiones que incluyeran en sus proyectos de presupuesto funciones relacionadas con la conducta del personal, pero la instrucción se transmitió sin el apoyo del marco general para realizar exámenes o formular políticas, pues se está preparando en estos momentos. UN وأُبلِغت اللجنة بأن إدارة عمليات حفظ السلام وجهت تعليمات إلى جميع البعثات لإدراج المهام المتعلقة بسلوك الأفراد في مقترحاتها للميزانية، لكن هذه التعليمات صدِرت دون أن تكون مدعومة باستعراض أوسع نطاقا أو إطار للسياسة العامة، الذي تجري صياغته حاليا.
    Cabe recordar que los gastos en el IMIS fueron considerablemente superiores a lo que había previsto originalmente la Secretaría en sus propuestas a la Asamblea General. UN وينبغي التذكير بأن النفقات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل فاقت إلى حد بعيد ما تنبأت به الأمانة العامة أصلا في مقترحاتها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Todos los años, en sus propuestas presupuestales, los ministerios deberán tener en cuenta la incidencia de sus objetivos estratégicos y los proyectos y programas asociados en las cuestiones relacionadas con la pobreza y el género. UN وسيكون مطلوبا من الوزارات كل سنة أن تنظر في الفقر وفي التأثيرات المتصلة بالجنسانية على أهدافها الاستراتيجية كلها وعلى ما يرتبط بذلك من مشاريع وبرامج في مقترحاتها للميزانية.
    Cada ministerio puede decidir qué sectores de la política serán objeto de este análisis de sensibilidad a las cuestiones de género y sobre la inclusión de tales análisis en sus propuestas presupuestarias. UN والأمر متروك لكل وزارة لتقرر قطاع السياسات الذي يُستصوب إخضاعه لهذا التحليل المراعي للاعتبارات الجنسانية، وإدراج هذا التحليل في مقترحاتها المتعلقة بميزانياتها.
    Por el interés que el 3-G mostró en sus propuestas y comunicados de prensa antes y después de la Cumbre de Líderes del G-20, a continuación se destacan de manera puntual los principales resultados en tres ámbitos: comercio, desarrollo y crecimiento verde incluyente. UN ونظراً للاهتمام الذي أبدته مجموعة الحوكمة العالمية في مقترحاتها ونشراتها الصحفية قبل مؤتمر قمة قادة مجموعة العشرين وبعده، يسلَّط الضوء في ما يلي على أهم النتائج التي تحققت في ثلاثة مجالات هي: التجارة والتنمية والنمو الأخضر الشامل.
    El Plan de Ejecución de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible es más concreto en sus propuestas para la participación de las empresas en el desarrollo. UN 13 - وخطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أكثر تحديدا في مقترحاتها المتعلقة بمشاركة الأعمال التجارية في التنمية.
    en sus propuestas presupuestarias, la MINUEE ha presentado un marco de presupuestación basada en los resultados, en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 55/231. UN قدمت بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الإطار القائم على النتائج في مقترحاتها الخاصة بالميزانية وفقا للقرار 55/231.
    Los puestos existentes con cargo a la cuenta de apoyo fueron aprobados por la Asamblea General basándose en las funciones presentadas por los departamentos u oficinas en sus propuestas. UN 287- وافقت الجمعية العامة على الوظائف الحالية الممولة من حساب الدعم، استنادا إلى المهام التي قدمتها الإدارات/المكاتب في مقترحاتها.
    El Comité también recomienda que el Estado parte incorpore la perspectiva de género en la presupuestación, de conformidad con la intención que había manifestado, en todos los ministerios, y pida a cada uno de ellos que realice una evaluación de la igualdad entre los géneros en su área específica del presupuesto y que informe de ello en sus propuestas presupuestarias. UN كما توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نهج الميزنة التي تراعي المنظور الجنساني، وفقا لإعلان النوايا الذي أعلنته، ليشمل جميع الوزارات ويتطلب من كل منها إجراء تقييم عن المساواة بين الجنسين في مجال ميزانيتها المتخصصة وتقديم تقرير بهذا الشأن في مقترحاتها المتعلقة بالميزانية.
    Los países de América Latina y el Caribe han abordado temas de tenencia en diversos grados en sus propuestas de preparación REDD-plus, pero esto en general no ha sido suficiente, tanto en lo que respecta a la inseguridad y los conflictos en curso como al hecho de no hacer cumplir los usos y costumbres existentes. UN وقد تناولت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مسائل الحيازة بدرجات متفاوتة في مقترحاتها للاستعداد والتأهب للمبادرة المعززة، غير أن ذلك لم يكن كافيا بوجه عام، سواء فيما يتعلق باستمرار انعدام الأمن والنزاعات وفيما يتعلق بالفشل في تطبيق الحقوق الرسمية والعرفية الموجودة.
    12. Las organizaciones candidatas a acoger el Centro y Red de Tecnología del Clima deberán proporcionar en sus propuestas información sobre la forma en que tengan previsto cumplir el mandato establecido. UN 12- يجب على الجهات المرشحة لاستضافة مركز تكنولوجيا المناخ أن تقدم معلومات في مقترحاتها تبين الطريقة التي ستنفذ بها الاختصاصات المحددة.
    La Comisión Europea ha aprobado una serie de medidas internas a fin de velar por la integración de las consideraciones ecológicas en sus propuestas en otras esferas de la adopción de decisiones de la Comunidad y está elaborando metodologías internas de evaluación ambiental. UN ٤ - وقد أقرت اللجنة اﻷوروبية مجموعة من التدابير الداخلية الرامية إلى ضمان إدماج الاعتبارات البيئية في مقترحاتها المتعلقة بمجالات أخرى من صنع القرار في الجماعة، وهي بصدد استحداث منهجيات داخلية للتقييمات البيئية.
    La Dependencia está estudiando pues medios de aumentar la proporción entre el personal de investigación del cuadro orgánico y los inspectores, incluso convirtiendo puestos del cuadro de servicios generales en puestos del cuadro orgánico, y presentará una propuesta completa en su proyecto de presupuesto para el bienio 2008-2009. UN ولذلك تعمل الوحدة على استكشاف السبل لتعزيز نسبة موظفي البحوث بالفئة الفنية إلى المفتشين بما في ذلك عن طريق تحويل وظائف من فئة الخدمات العامة إلى وظائف بالفئة الفنية وسوف تقدم اقتراحا عمليا في مقترحاتها بشأن الميزانية لفترة السنتين 2008-2009.
    en su proyecto de presupuesto para el bienio 1998-1999 la Secretaría solicitó créditos para celebrar en Ginebra los dos períodos de sesiones de 10 semanas e indicó que la Comisión había de considerar si dividiría su período de sesiones (5 semanas en Ginebra y 5 en Nueva York). UN ٦ - في مقترحاتها المتعلقة بميزانية فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، طلبت اﻷمانة العامة رصد اعتماد لدورتين تعقدان في جنيف تستغرق كل منهما ١٠ أسابيع، مع اﻹشارة إلى أن اللجنة سوف تنظر في دورتها لعام ١٩٩٧ في ما إذا كانت ستعقد دورة مقسمة )٥ أسابيع في جنيف و ٥ أسابيع في نيويورك(.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) ha propuesto en sus proyectos de programa y presupuesto para 2008-2009 la creación de una nueva cuenta complementaria del presupuesto ordinario para superar el crecimiento nulo en términos reales de su presupuesto ordinario. UN 32 - ودعــت منظمة العمل الدولية، في مقترحاتها المتعلقة بالبرامج والميزانية للفترة 2008-2009، إلى إنشاء حساب تكميلي جديد من الميزانية العادية لإزالة النمو الفعلي المعدوم من ميزانيتها العادية.
    El Gobierno de Escocia está actualmente considerando sus propuestas en relación con las autoridades públicas competentes de Escocia. UN وتنظر الحكومة الاسكتلندية في الوقت الراهن في مقترحاتها المتعلقة بالسلطات العامة الاسكتلندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more