Sin embargo, durante el año trascurrido hemos sido testigos de algunos de los enfrentamientos más violentos ocurridos en Mogadiscio y en partes del sur y centro de Somalia. | UN | لكننا شهدنا في السنة الماضية بعض أعنف الاشتباكات في مقديشو وفي أجزاء من جنوب وسط الصومال. |
:: Asesoramiento sobre políticas y apoyo de secretaría a las autoridades somalíes para la aplicación de la estrategia de reconciliación y estabilización del Gobierno, en Mogadiscio y en los estados | UN | :: تقديم المشورة في مجال السياسات العامة والدعم بخدمات الأمانة إلى السلطات الصومالية لتنفيذ استراتيجية المصالحة وتحقيق الاستقرار التي وضعتها الحكومة، في مقديشو وفي الولايات |
En opinión de Eritrea, una solución duradera exige un proceso político meticuloso e inclusivo de reconciliación nacional que aborde todos los problemas que existen en Mogadiscio y en las demás regiones inestables de Somalia. | UN | وترى إريتريا أن الحل الدائم يكمن في إجراء عملية سياسية جاهدة وشاملة للمصالحة السياسية تتصدى للمشاكل القائمة في مقديشو وفي مناطق الصومال المضطربة الأخرى. |
Una vez que el cargamento de armas llega a Somalia, se pone en conocimiento de los intermediarios de Mogadishu y de otras partes del país, que pueden hacer sus pedidos. | UN | وعندما تصل شحنات الأسلحة إلى الصومال، يتم إخطار السماسرة في مقديشو وفي أماكن أخرى، فيقدمون عندئذ طلبياتهم. |
Los combates en Mogadishu y en otras ciudades del sur no se han caracterizado por la violencia sexual contra miembros de la población civil. | UN | ولم يتسم القتال في مقديشو وفي غيرها من المدن الجنوبية بالعنف الجنسي ضد أفراد السكان المدنيين. |
Los Oficiales de Logística prestarán asistencia a la AMISOM en la organización y gestión del almacén médico y las existencias médicas en Mogadiscio y en el mantenimiento de registros de consumo y existencias de medicamentos y productos farmacéuticos. | UN | وسيقوم موظفا اللوجستيات بتقديم المساعدة للبعثة في تنظيم وتشغيل المستودع الطبي والمخزونات الطبية في مقديشو وفي مسك سجلات استهلاك الأدوية والمستحضرات الصيدلانية ومخزوناتها. |
Los servicios de remodelación y renovación contribuyen con 3,8 millones de dólares al aumento de las necesidades, principalmente como resultado de las obras previstas en 20 emplazamientos de avanzada en Mogadiscio y en el aeropuerto de la ciudad. | UN | ويتعلق مبلغ قدره 3.8 ملايين دولار من الزيادة بخدمات التعديل والتجديد، ويعزى أساسا إلى الأعمال المتوقعة في 20 موقعا أماميا في مقديشو وفي مطار مقديشو. |
La comunidad internacional ha continuado ayudando al Gobierno Federal de Transición para consolidar la seguridad en Mogadiscio y en todo el país, a fin de que se den las condiciones que permitan ampliar la autoridad legítima del Estado y consolidar la paz a largo plazo. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي جهوده لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على بناء الأمن في مقديشو وفي جميع أنحاء البلد، من أجل تهيئة الظروف لتوسيع نطاق السلطة الشرعية للدولة وبناء السلام في المدى الطويل. |
La UNSOA construye oficinas y viviendas conforme a las normas de seguridad operacionales actualizadas específicas del país; y los desplazamientos de personal de la UNSOA en Mogadiscio y en toda Somalia se realizan de conformidad con los procedimientos operativos estándar vigentes. | UN | ويقوم المكتب ببناء المكاتب وأماكن الإقامة بما يتماشى مع معايير العمل الأمنية المحسنة الخاصة بالبلد؛ وينتقل موظفو المكتب في مقديشو وفي جميع أنحاء الصومال وفقا للإجراءات التشغيلية الموحدة المعمول بها. |
:: Asesoramiento sobre políticas y apoyo de secretaría a las autoridades somalíes para la aplicación de la estrategia de reconciliación y estabilización del Gobierno, en Mogadiscio y en los estados | UN | :: إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم الدعم بأعمال الأمانة إلى السلطات الصومالية بهدف تنفيذ استراتيجية الحكومة للمصالحة وتحقيق الاستقرار في مقديشو وفي الولايات |
La situación de seguridad actual afecta directamente la capacidad de las Naciones Unidas y la comunidad internacional de prestar apoyo a las autoridades y al pueblo somalíes en Mogadiscio y en las regiones. | UN | تؤثر البيئة الأمنية الراهنة تأثيرا مباشراً على قدرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على دعم السلطات والشعب الصوماليين في مقديشو وفي المناطق الأخرى. |
Durante el período provisional, las Naciones Unidas deberán ampliar su presencia en Mogadiscio y en las zonas recientemente recuperadas de Al Shabaab y redoblar los esfuerzos encaminados a obtener acceso humanitario y ayudar al Gobierno a consolidar los logros obtenidos, que aún son precarios. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، يتعين على الأمم المتحدة توسيع نطاق وجودها في مقديشو وفي المناطق التي استُرجِعت من حركة الشباب مؤخرا، وتكثيف الجهود الرامية إلى الحصول على إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية وإلى مساعدة الحكومة على توطيد المكاسب الهشة. |
72. En mayo, el Experto independiente encargado de examinar la situación de los derechos humanos en Somalia, Shamsul Bari, instó a las autoridades somalíes y a la comunidad internacional a restablecer un sistema de justicia legítimo en Mogadiscio y en la zona del centro-sur de Somalia. | UN | 72- وفي أيار/مايو، حث الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في الصومال، شمس البري، السلطات الصومالية والمجتمع الدولي على إعادة إقامة نظام عدالة شرعي في مقديشو وفي جنوب وسط الصومال. |
La AMISOM ha representado un papel decisivo a la hora de crear un entorno propicio para el avance del proceso político y la labor de revitalización económica en Mogadiscio y en algunas partes del centro-sur de Somalia. | UN | 46 - وقد اضطلعت البعثة بدور أساسي في تهيئة بيئة مواتية للنهوض بالعملية السياسية وجهود الإنعاش الاقتصادي في مقديشو وفي بعض مناطق جنوب وسط الصومال. |
48. Las necesidades adicionales de 29.100 dólares en la partida de equipo médico y odontológico se debieron a la compra de 1.000 botiquines, incluidos 500 gabinetes de los que se fijan a las paredes (53.000 dólares) para el personal militar y civil de Mogadishu y las zonas, y al suministro de equipo médico al hospital de campaña del contingente egipcio (66.100 dólares). | UN | ٤٨ - تعود الاحتياجات اﻹضافية البالغة ١٠٠ ٢٩ دولار تحت بند المعدات الطبية ومعدات طب اﻷسنان إلى شراء ٠٠٠ ١ مجموعة أدوات لﻹسعاف اﻷولي، منها ٥٠٠ خزانه حائطية )٠٠٠ ٥٣ دولار( لﻷفراد العسكريين والمدنيين في مقديشو وفي المناطق، وتوفير المعدات الطبية للمستشفى الميداني للوحدة المصرية )١٠٠ ٦٦ دولار(. |
" El Grupo de Supervisión ha recibido información de que, pese a la derrota y posterior dispersión de los miembros de la alianza de la oposición, algunos miembros, incluidos Mohamed Qanyare, Mohamed Dheere y Abdi Qeybdiid, están reorganizándose y armándose de nuevo con el objetivo fundamental de intentar retomar de la Unión de Tribunales Islámicos las administraciones locales de Mogadishu y sus alrededores ... | UN | " علم فريق الرصد أنه على الرغم من هزيمة أعضاء تحالف المعارضة وتفرقهم لاحقاً، فإن بعض الأعضاء، بمن فيهم محمد قنياري ومحمد ظهير وعبدي قيبديد، يعيدون تنظيم أنفسهم والتزود بالأسلحة لسبب رئيسي هو محاولة الاستيلاء من جديد على الإدارات المحلية في مقديشو وفي المناطق المحيطة بها التي آلت إلى اتحاد المحاكم الإسلامية إثر فقدانهم لها. |
El Grupo de supervisión ha recibido información de que, pese a la derrota y posterior dispersión de los miembros de la alianza de la oposición, algunos miembros, incluidos Mohamed Qanyare, Mohamed Dheere y Abdi Qeybdiid, están reorganizándose y armándose de nuevo con el objetivo fundamental de intentar retomar de la Unión de Tribunales Islámicos las administraciones locales de Mogadishu y sus alrededores. | UN | 221 - وعلم فريق الرصد أنه رغم هزيمة أعضاء تحالف المعارضة وتفرقهم لاحقا، فإن بعض الأعضاء، بمن فيهم محمد قنياري ومحمد ظهير وعبدي قيبديد، يعيدون تنظيم أنفسهم والتزود بالأسلحة لسبب رئيسي هو محاولة الاستيلاء من جديد على الإدارات المحلية في مقديشو وفي المناطق المحيطة بها التي آلت إلى اتحاد المحاكم الإسلامية إثر فقدانهم لها. |
Habida cuenta de que la lucha contra el cólera implica actuar en distintos niveles y con miras a obtener el máximo aprovechamiento de todos los aspectos de la campaña, se establecieron en Mogadishu y en la mayoría de las oficinas de zona de la ONUSOM tres comisiones distintas en cuanto se confirmaron los brotes de cólera en las regiones respectivas. | UN | وفي ضوء تنوع القضايا التي تنطوي عليها مكافحة الكوليرا وبغية تحقيق أقصى حد من فعالية جميع جوانب الحملة أنشئت ثلاث لجان فرعية في مقديشو وفي معظم مكاتب مناطق عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لمجرد التأكد من تفشي الكوليرا في كل منطقة. |
240. Desde el segundo semestre de 2007 hasta finales de marzo de 2008, los enfrentamientos armados registrados a diario en Mogadishu y en la mayor parte del sur de la zona central de Somalia entre elementos de la Shabaab y fuerzas del Gobierno Federal de Transición y fuerzas etíopes se saldaron con victorias a corto plazo, y sobre el terreno quedó una cantidad significativa de armas de adversarios derrotados o muertos. | UN | 240 - وابتداء من النصف الثاني من عام 2007 وحتى نهاية آذار/مارس 2008، أدت المواجهات المسلحة اليومية التي دارت في مقديشو وفي معظم أجزاء جنوب وسط الصومال بين عناصر حركة " الشباب " وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية/القوات الإثيوبية، إلى انتصارات قصيرة الأجل تتبقى منها في ساحات القتال كميات كبيرة من الأسلحة التي يخلفها الخصوم المهزومون أو قتلاهم. |
Las actividades de grupos extremistas parece que están aumentando en Mogadishu y el Juba Bajo. | UN | 21 - ووردت تقارير بتصاعد وتيرة نشاط المتطرفين في مقديشو وفي جوبا السفلى. |
Las tareas que habían de realizar las instituciones con arreglo a la hoja de ruta eran, entre otras, mejorar la seguridad en Mogadiscio y el resto de Somalia, incluida la seguridad marítima, finalizar y aprobar un proyecto de constitución, reformar el parlamento y elegir un nuevo gobierno, lograr la reconciliación nacional y la extensión, y promover la buena gobernanza y la rendición de cuentas. | UN | ومن المهام التي كان يتعين على المؤسسات إنجازها ضمن أمور أخرى تحسين الأمن في مقديشو وفي بقية أنحاء الصومال، بما في ذلك الأمن البحري، ووضع الصيغة النهائية من مشروع الدستور واعتمادها، وإصلاح البرلمان وانتخاب حكومة جديدة، والمصالحة على الصعيد الوطني والتوعية وتعزيز الحوكمة الرشيدة والمساءلة. |