"في مكاتبها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus oficinas
        
    • de sus oficinas
        
    • en las oficinas
        
    • en su oficina
        
    • para sus oficinas
        
    • a sus oficinas
        
    • en cuyas dependencias
        
    Destaca, en el período, la acción diligente del Gobierno para asegurar el funcionamiento de la Misión en sus oficinas centrales. UN ويجدر باﻹشارة، خلال هذه الفترة، ما قامت به الحكومة لضمان حسن سير عمل البعثة في مكاتبها المركزية.
    También afirma que no llevó registros en sus oficinas de Jersey ni en las oficinas de sus contables o abogados en Jersey. UN كما أفادت بأنها لم تحتفظ بأية سجلات في مكاتبها في جيرسي أو في مكاتب محاسبيها أو محاميها في جيرسي.
    Arvind declaró que no podía proporcionar los registros de pago para sus 17 empleados porque se los había dejado en sus oficinas en el Iraq. UN وبينت شركة آرفيند أنها لم تستطع تقديم كشوف مرتبات 17 موظفاً من موظفيها لأن هذه الكشوف بقيت في مكاتبها في العراق.
    Algunos organismos, como el UNICEF, han encargado esa tarea a funcionarios de sus oficinas en distintos países. UN فبعض الوكالات، من قبيل اليونيسيف، يوجد لديها موظفون مكلفون بهذه المهمة في مكاتبها القطرية.
    La CEPAL también lleva a cabo actividades sustantivas en sus oficinas de Santa Fe de Bogotá, Brasilia, Buenos Aires, Montevideo y Washington, D.C. UN كما تضطلع اللجنة بأنشطة فنية في مكاتبها في بوغوتا، وبرازيليا، وبوينيس آيرس، ومونتفيديو، وواشنطن العاصمة.
    en sus oficinas está prohibido fumar, tanto a los funcionarios como a los visitantes. UN ويحظر التدخين في مكاتبها تماما، للموظفين والزوار على حد سواء.
    No se permite, en general, a los organismos de las Naciones Unidas reemplear a su personal afgano femenino en sus oficinas. UN وعموماً، لا يجوز لوكالات اﻷمم المتحدة إعادة تعيين الموظفات اﻷفغانيات السابقات في مكاتبها.
    Todos los bancos han establecido dependencias especiales en sus oficinas centrales para ocuparse de la concesión de créditos a las mujeres. UN وأنشأت كل المصارف خلايا للمرأة في مكاتبها الرئيسية لتنظر في حالات تدفق الائتمان إلى المرأة.
    También podría recomendar, que las entidades de las Naciones Unidas que todavía no lo hubieran hecho, establecieran en sus oficinas un centro de coordinación sobre cuestiones relacionadas con la familia. UN كما يمكن أن توصي كيانات الأمم المتحدة التي لم تعين في مكاتبها جهة اتصال تُعنى بمسائل الأسرة أن تفعل ذلك.
    Tanto la Policía de Nepal como la Policía Armada cuentan con unidades de derechos humanos en sus cuarteles generales y con dependencias de derechos humanos en sus oficinas regionales y locales. UN ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية.
    El Tribunal rechazó una solicitud de que las cartas y notificaciones se enviaran en árabe porque el Instituto tiene traductores disponibles en sus oficinas. UN لأن مؤسسة التأمين الوطني لديها مترجمين في مكاتبها.
    i) Las revisiones en profundidad de los datos de las cuentas nacionales pueden mermar la confianza de los gobiernos en sus oficinas nacionales de estadística. UN ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية.
    Por ejemplo, la OIT ha decidido ubicar al personal técnico experto, incluso equipos multidisciplinarios, en sus oficinas de zona. UN من هنا، قررت منظمة العمل الدولية تركيز الخبراء التقنيين، بمن فيهم خبراء الفرق المتعددة التخصصات، في مكاتبها المنتشرة في المناطق.
    En estrecha coordinación con este equipo, los oficiales de procesamiento electrónico de datos tienen la tarea de instalar y mantener en óptimas condiciones los equipos de computación ubicados en la sede de la Comisión de Identificación así como en sus oficinas exteriores. UN ويتعين على موظفي التجهيز الالكتروني للبيانات، الذين يعملون عن كثب مع هذا الفريق، تركيب وصيانة أجهزة الحواسيب في مقر لجنة تحديد الهوية وكذلك في مكاتبها الميدانية.
    Esta observación se ve confirmada por la dificultad que tienen algunas organizaciones para facilitar datos sobre el personal de compras de sus oficinas en los países. UN ومما يؤكد هذه الملاحظة الصعوبة التي لاحظتها بعض المنظمات في تقديم بيانات عن موظفي الشراء العاملين في مكاتبها القطرية.
    Además, las responsabilidades adicionales de la MINUGUA en materia de promoción de los derechos de los indígenas harían necesario fortalecer la capacidad de sus oficinas regionales en materia de educación y promoción. UN ثم إن المسؤوليات اﻹضافية المنوطة بالبعثة في مجال تعزيز حقوق السكــان اﻷصلييــن تتطلــب تعزيــز قدرتهــا التثقيفية والترويجية في مكاتبها اﻹقليمية.
    Desde la creación de la Caja en 1949, estos órganos han celebrado sus reuniones en la sede o en las oficinas regionales de las organizaciones afiliadas a la Caja sobre una base casi rotativa. UN وظلت هذه الهيئات منذ قيام الصندوق في عام ١٩٤٩ تعقد اجتماعاتها في مقار المنظمات اﻷعضاء بالصندوق أو في مكاتبها اﻹقليمية بالتناوب تقريبا.
    Las otras responsabilidades de la Misión en lo relativo a la promoción de los derechos de los indígenas hacen necesario fortalecer su capacidad de enseñanza y promoción en las oficinas y suboficinas regionales. UN وتستدعي مسؤوليات البعثة اﻹضافية المتعلقة بتعزيز حقوق السكان اﻷصليين زيادة قدرتها التثقيفية والترويجية في مكاتبها اﻹقليمية والفرعية.
    La opinión del Grupo es corroborada además por la opinión de sus consultores, según la cual el número de activos perdidos por la KPC en su oficina fue realmente mucho mayor que la cantidad reclamada. UN وقد تدعّم رأي الفريق برأي خبرائه الاستشاريين الذي يذهب إلى أن عدد الأصول التي فقدتها الشركة في مكاتبها يتجاوز كثيراً في الواقع المبلغ المطالب به.
    En el párrafo 85, la Junta recomendó que el OOPS elaborase planes de recursos humanos para sus oficinas sobre el terreno. UN 212 - وفي الفقرة 85، أوصى المجلس الأونروا بإعداد خطط متعلقة بالموارد البشرية في مكاتبها الميدانية.
    El ACNUDH también ha tratado de enviar a algunos de sus becarios a sus oficinas exteriores. UN وسعت المفوضية أيضاً إلى تعيين بعض من تلقوا منها مِنحاً في مكاتبها الميدانية.
    Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados El Representante ha seguido colaborando estrechamente con Oficina del Alto Comisionado, en cuyas dependencias trabaja una colaboradora. UN 72 -واصل الممثل العمل بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين التي تضم بوجه خاص مساعِدة للممثل في مكاتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more