"في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي" - Translation from Arabic to Spanish

    • en las oficinas del PNUD
        
    • en los locales del PNUD
        
    • en locales del PNUD
        
    • a las oficinas del PNUD
        
    El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. UN وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم.
    El grupo comprendía la dotación insuficiente de personal en las oficinas del PNUD y el FNUAP, especialmente en un momento en el cual era necesario fortalecer la ejecución y capacidad de los programas y la creación de las estructuras necesarias. UN وشعر الفريق بالنقص في عدد الموظفين في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، لا سيما في الوقت الذي يحتاج فيه تنفيذ البرامج وبناء القدرات والمؤسسات إلى تدعيم.
    Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. UN وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو.
    En cuanto a la ubicación física, el Inspector observó durante sus visitas sobre el terreno que esas personas ocupan oficinas en los locales de la misión, en los locales del PNUD o dividían su tiempo entre ambos. UN وفيما يتعلق بأماكن عمل المسؤولين، لاحظ المفتش في أثناء زياراته الميدانية أن أصحاب هذه المناصب لديهم مكاتب إما في أماكن البعثة أو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في كليهما وأنهم يقسّمون وقتهم بينهما.
    Refiriéndose a las propuestas de creación de oficinas de apoyo en la Comunidad de Estados Independientes, la Directora Ejecutiva informó de que todas las oficinas que se proponían funcionarían con personal nacional y en locales del PNUD que ya existían, lo que contribuiría a limitar los gastos. UN ٢٧١ - وفي معرض مناقشتها لمقترحات الصندوق بإنشاء مكاتب جديدة للدعم في رابطة الدول المستقلة، أفادت بأن جميع المكاتب المقترحة سيعين فيها موظفون وطنيون وسيكون مقرها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القائمة أصلا، ومن شأن هذين اﻷمرين أن يساعدا على احتواء التكاليف.
    Este Centro, que goza del apoyo material y financiero del Gobierno, pese a las dificultades que vive hoy día Rumania, forma parte de los 18 centros que deben integrarse a las oficinas del PNUD. UN وإن هذا المركز، الذي يستفيد من الدعم المادي والمالي الذي يتلقاه من الحكومة بالرغم مما تعانيه رومانيا من صعوبات، هو واحد من ١٨ مركزا يجب إدماجها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Explicó que el UNICEF estudiaba la posibilidad de establecer una pequeña representación en las oficinas del PNUD en Minsk (Belarús) y en Kiev (Ucrania), así como en las oficinas del ACNUR en Moscú. UN وبين أن اليونيسيف تبحث في الوقت الراهن عن مكان في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمنسك، بيلاروس، وبكييف، أوكرانيا، لاستيعاب وجود صغير لليونيسيف هناك، وأيضا عن مكان في مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بموسكو.
    Las delegaciones de la CARICOM recomiendan que el Departamento de Información examine la manera de crear mecanismos de información en las oficinas del PNUD para promover una mejor comprensión de la Organización en regiones como el Caribe, donde un centro tiene que abarcar sitios separados a veces por distancias de más de 3.000 kilómetros; ofrecen para ello su colaboración. UN وتوصي وفود بلدان الجماعة الكاريبية بأن تقوم إدارة اﻹعلام باستكشاف سبل إنشاء آليات إعلام في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعزيز زيادة تفهم عمل المنظمة في مناطق كمنطقة البحر الكاريبي حيث يتعين على مركز واحد أن يغطي أقاليم تبعد عن بعضها مسافة ٢ ٠٠٠ ميل أحيانا وتعرض الوفود تعاونها في هذا الصدد.
    En cuanto a la ubicación física, el Inspector observó durante sus visitas sobre el terreno que esas personas ocupan oficinas en los locales de la misión, en los locales del PNUD o dividían su tiempo entre ambos. UN وفيما يتعلق بأماكن عمل المسؤولين، لاحظ المفتش في أثناء زياراته الميدانية أن أصحاب هذه المناصب لديهم مكاتب إما في أماكن البعثة أو في مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو في كليهما وأنهم يقسّمون وقتهم بينهما.
    Refiriéndose a las propuestas de creación de oficinas de apoyo en la Comunidad de Estados Independientes, la Directora Ejecutiva informó de que todas las oficinas que se proponían funcionarían con personal nacional y en locales del PNUD que ya existían, lo que contribuiría a limitar los gastos. UN ٢٧١ - وفي معرض مناقشتها لمقترحات الصندوق بإنشاء مكاتب جديدة للدعم في رابطة الدول المستقلة، أفادت بأن جميع المكاتب المقترحة سيعين فيها موظفون وطنيون وسيكون مقرها في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي القائمة أصلا، ومن شأن هذين اﻷمرين أن يساعدا على احتواء التكاليف.
    La decisión de integrar determinados (Sr. Khan, Pakistán) centros de información a las oficinas del PNUD puede tener consecuencias desfavorables. UN وقال إن من المحتمل أن تترتب على القرار المتعلق بإدماج مراكز إعلام معينة في مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آثار معاكسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more