Para hacer progresos en la lucha contra la pobreza, lo principal es la participación ciudadana. | UN | إن التزام الأفراد هو أول ما يؤدي إلى إحراز تقدم في مكافحة الفقر. |
En Indonesia, el éxito del sector agrícola ha sido fundamental en la lucha contra la pobreza. | UN | فازدهار القطاع الزراعي كان له في اندونيسيا دور أساسي في مكافحة الفقر. |
En América Latina, los años de rápida expansión del decenio de 1970 habían permitido avanzar en la lucha contra la pobreza pero esos logros desaparecieron por completo en el decenio siguiente. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، انعدم في الثمانينات التقدم الذي أتاحته سنوات التوسع السريع في مكافحة الفقر أثناء السبعينات. |
Sin embargo, las medidas para combatir la pobreza tienen que transcender los factores económicos. | UN | ولكنها ترى أن من الضروري أن يتجاوز العمل في مكافحة الفقر العوامل الاقتصادية. |
Además, ha concebido un enfoque participatorio centrado en las personas para los más pobres de los pobres, que ha hecho una contribución importante a la lucha contra la pobreza. | UN | وفضلا عن ذلك، استنبطت حكومتها أيضا نهجا قائما على المشاركة يعنى باﻷفراد من أجل أفقر الفقراء، أسفر عن تقديم مساهمة لها شأنها في مكافحة الفقر. |
Reconociendo además que es fundamental el compromiso de los gobiernos es para luchar contra la pobreza y mejorar las condiciones de vida de mujeres y hombres, | UN | وإذ تدرك كذلك أن لالتزام الحكومات أهمية أساسية في مكافحة الفقر وتحسين الظروف المعيشية للمرأة والرجل، |
En realidad el fortalecimiento de la autonomía de la mujer constituye un factor esencial de la lucha contra la pobreza. | UN | وبالفعل، يشكل تعزيز استقلالية المرأة عاملا أساسيا في مكافحة الفقر. |
Además, en el citado informe no se prestaba suficiente atención al importante papel de la mujer en la lucha contra la pobreza. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن التقرير المذكور لا يولي اهتماما كافيا لدور المرأة الهام في مكافحة الفقر. |
El Comité subrayó la necesidad de que en la lucha contra la pobreza participaran todas las entidades pertinentes, incluidas las comisiones regionales. | UN | وشددت على الحاجة الى اشتراك جميع الكيانات ذات الصلة، بما فيها اللجان اﻹقليمية، في مكافحة الفقر. |
La educación primaria universal es crucial en la lucha contra la pobreza. | UN | ١٠ - إن التعليم الابتدائي الشامل أساسي في مكافحة الفقر. |
Está profundamente preocupado por la protección del medio ambiente, nuestro patrimonio común, cuya explotación es para nosotros una condición necesaria para el éxito en la lucha contra la pobreza. | UN | وهي في غاية الاهتمام بحماية البيئة، تراثنا المشترك، الذي يمثل استغلاله بالنسبة لنا شرطا ضروريا للنجاح في مكافحة الفقر. |
Algunos de esos métodos son sumamente costosos en términos políticos, pero son esenciales para que este virus salvaje no haga desaparecer los avances logrados en la lucha contra la pobreza. | UN | وبعض هذه الطرق يحتاج إلى جهد سياسي هائل، غير أنها ضرورية للحفاظ على المكاسب التي تحققت في مكافحة الفقر من الضياع بسبب هذا الفيروس المدمر. |
Asimismo, encomiamos los esfuerzos de las Naciones Unidas, especialmente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Programa Mundial de Alimentos, en la lucha contra la pobreza. | UN | وبالمثل، نثني على جهود اﻷمم المتحدة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج الغذاء العالمي، في مكافحة الفقر. |
Por tanto, los resultados que había logrado Asia meridional en la lucha contra la pobreza antes de que se celebrara la Cumbre eran moderadamente positivos. | UN | ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول. |
El pacto incluiría el compromiso de movilizar recursos, así como resultados en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي أن يشمل الحلف التزاما بحشد الموارد، وبتحقيق نتائج في مكافحة الفقر. |
Las personas, así como los Gobiernos, esperan que las Naciones Unidas adopten un papel más activo de liderazgo en la lucha contra la pobreza. | UN | فالأفراد، وأيضا الحكومات، ينتظرون من الأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مكافحة الفقر. |
Todos sabemos a grandes rasgos lo que es necesario realizar para lograr resultados duraderos en la lucha contra la pobreza. | UN | وباتت لدينا المعرفة الأساسية عما يؤثر تأثيرا دائما في مكافحة الفقر. |
Sin embargo, las medidas para combatir la pobreza tienen que trascender los factores económicos y el clima propicio. | UN | غير أنه من الضروري للعمل في مكافحة الفقر أن يتجاوز العوامل الاقتصادية والبيئة المواتية. |
Las medidas en la esfera de la salud, como es de conocimiento de la Asamblea, contribuyen en forma efectiva a la lucha contra la pobreza. | UN | والعمل في مجال الصحة، كما تعلم الجمعية، يسهم إسهاما فعالا في مكافحة الفقر. |
Y necesitamos a las Naciones Unidas para luchar contra la pobreza y lograr un crecimiento económico sostenible. | UN | ونحتاج إلى الأمم المتحدة في مكافحة الفقر وضمان النمو الاقتصادي المستدام. |
Hay que seguir dando la más alta prioridad al problema de la lucha contra la pobreza. | UN | فالتحــدي المتمثــل في مكافحة الفقر الذي يعانيه اﻹنسان يجــب بالضــرورة أن يظل يحظى باﻷولوية القصوى. |
A continuación se indican otros ejemplos de la labor del PNUD de lucha contra la pobreza. 2.5.1. | UN | ومن بين اﻷمثلة اﻹضافية على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مكافحة الفقر ما يلي: |
Por consiguiente, la promoción de las actividades de sustitución contribuye también a luchar contra la pobreza y a prevenir la delincuencia, sobre todo la trata de personas. | UN | ومن ثم، فإن تشجيع أنشطة الإحلال يسهم أيضاً في مكافحة الفقر ومن ثم منع الجريمة، وخاصة الاتجار بالأشخاص. |
También debe ser más preciso y centrarse en los ejes y ámbitos de cooperación que sean más promisorios o constituyan mecanismos que nos ayuden a combatir la pobreza. ¿Dónde se encuentra exactamente la pobreza? | UN | وبالتالي يجب أن تصبح أكثر تركيزا واستهدافا لمجالات التعاون الواعدة والتي يمكن أن تصبح آليات تساعدنا في مكافحة الفقر. |
101. La Comisión presta actualmente su apoyo y cooperación a un elevado número de organizaciones no gubernamentales en su lucha contra la pobreza. | UN | ١٠١ - وتقوم اللجنة حاليا بدعم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر وتتعاون معها في هذا المجال. |
El Director de la Oficina de Enlace de la FAO con las Naciones Unidas y los integrantes de la Banda hablarán sobre el nuevo papel que ésta ha de desempeñar en la lucha contra el hambre. | UN | وسيقوم مدير مكتب الاتصال للفاو في الأمم المتحدة وأعضاء الفرقة، بتسليط الضوء على دورهم الجديد في مكافحة الفقر. |
El segundo Marco de Cooperación Mundial proporciona los medios para que el PNUD reafirme su interés en desempeñar un papel rector entre las organizaciones de las Naciones Unidas para la lucha contra la pobreza mundial. | UN | 17 - يتيح إطار التعاون العالمي الثاني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسيلة تأكيد التزامه من جديد بأداء الدور الريادي بين مؤسسات الأمم المتحدة في مكافحة الفقر على المستوى العالمي. |
Como creemos en la dignidad humana, los Estados Unidos y muchas otras naciones hemos cambiado la manera de combatir la pobreza, frenar la corrupción y prestar ayuda. | UN | ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية فإنه يتعين على الولايات المتحدة والعديد من الدول أن تغير الطريقة السائدة في مكافحة الفقر وكبح الفساد وتقديم المساعدة. |
El subprograma también se concentrará en el fortalecimiento de la capacidad nacional para responder a los retos más apremiantes relacionados con la lucha contra la pobreza y la consolidación de la buena gobernanza en el contexto del empoderamiento de la mujer como ciudadana. | UN | كما سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة أكثر التحديات إلحاحا في مكافحة الفقر وتعزيز الإدارة الرشيدة، مع اقتران ذلك كله بتمكين النساء بوصفهن مواطنات. |
El Canadá, que apoya firmemente los objetivos de desarrollo del Milenio, considera que dichos objetivos establecen un marco común para la colaboración de la comunidad internacional con otros donantes a fin de luchar contra la pobreza en el mundo. | UN | 61 - وترى كندا، وهي مناصر نشط للأهداف الإنمائية للألفية، أن هذه الأهداف تحدد إطارا مشتركا لتعاون المجتمع الدولي مع المانحين الآخرين في مكافحة الفقر في العالم. |