Por ello, instamos a la comunidad internacional a que aumente su asistencia a los gobiernos de esos países en su lucha contra el terrorismo a fin de promover la paz y la reconstrucción. | UN | لهذا نحث المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لحكومات هذه البلدان في مكافحتها للإرهاب وفي تعزيز السلم وإعادة الإعمار. |
Sólo pueden detenerse mediante esfuerzos conjuntos, y querríamos realmente creer que este período de sesiones contribuirá a unir a la comunidad internacional en su lucha contra el terrorismo y el extremismo internacionales. | UN | ولا يمكن إيقافها إلاّ بجهود مشتركة، ونحن نودّ كثيرا أن نعتقد بأن هذه الدورة ستساعد على توحيد الأسرة الدولية في مكافحتها للإرهاب والتطرف الدوليين. |
No obstante, desde la aprobación de esa resolución, el Gobierno de la República de Haití ha recibido muy pocas solicitudes de asistencia de otros Estados en su lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن حكومة جمهورية هايتي لم تستلم منذ اتخاذ هذا القرار سوى عدد ضئيل جدا من طلبات المساعدة من دول أخرى في مكافحتها للإرهاب. |
La Ley de Represión de la Financiación del Terrorismo, No. 3 de 2003, es una medida de gran alcance para reprimir el terrorismo en el Commonwealth de Dominica y prestar asistencia a otros países en su lucha contra el terrorismo. | UN | إن قانون قمع تمويل الإرهاب رقم 3 لعام 2003 هو قانون شامل لقمع الإرهاب في كمنولث دومينيكا ولمساعدة البلدان الأخرى في مكافحتها للإرهاب. |
Fomentar la capacidad de reunir información para vigilar las actividades que los Estados Miembros llevan a cabo para luchar contra el terrorismo y prestar asistencia técnica apropiada, incluso visitando los Estados interesados con su consentimiento | UN | تحسين القدرة على جمع المعلومات لرصد الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب وعلى تيسير المساعدة التقنية المناسبة، بما في ذلك عن طريق القيام بالزيارات بموافقة الدولة المعنية |
En consecuencia, acoge con agrado las declaraciones formuladas en la Sexta Comisión en el sentido de que hay países dispuestos a prestar asistencia a los países en desarrollo en su lucha contra el terrorismo. | UN | ولذلك ترحب بالبيانات التي أُدلي بها في اللجنة السادسـة بوجود بلدان ملتزمة بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مكافحتها للإرهاب. |
en su lucha contra el terrorismo el país ha establecido un equilibrio entre la necesidad de garantizar la seguridad y la necesidad de tener en cuenta los derechos humanos, al tiempo que ha instituido un programa de rehabilitación de reclusos que se ha granjeado el reconocimiento internacional. | UN | وقد حققت المملكة في مكافحتها للإرهاب التوازن بين متطلبات الأمن وبين اعتبارات حقوق الإنسان، كما وضعت برنامجا لتأهيل السجناء اكتسب اعترافا دوليا. |
Al respecto, su Gobierno apoya las acciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para fortalecer la asistencia de las Naciones Unidas a los Estados Miembros en su lucha contra el terrorismo y ayudar a los países en desarrollo a intensificar el fomento de su capacidad para combatir el terrorismo. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد بلده لجهود الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال دعم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب ومساعدة البلدان النامية على النهوض ببناء قدراتها على مكافحة الإرهاب. |
La pertenencia a dichos instrumentos internacionales, unido a la férrea voluntad política del Estado cubano en su lucha contra el terrorismo y por la eliminación de todas las armas de destrucción en masa, han coadyuvado a la adopción e implementación de regulaciones nacionales por parte de nuestros órganos legislativos y las instituciones gubernamentales pertinentes, que han hecho posible honrar nuestros compromisos internacionales. | UN | وقد ساعد الانضمام إلى هذه الصكوك الدولية، إلى جانب الإرادة السياسية الحازمة للدولة الكوبية في مكافحتها للإرهاب وسعيها إلى إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، على قيام أجهزتنا التشريعية ومؤسساتنا الحكومية المعنية باعتماد وتنفيذ أنظمة وطنية، مما أتاح لنا الوفاء بالتزاماتنا الدولية. |
66. en su lucha contra el terrorismo en general y la toma de rehenes por terroristas en particular, los Estados deben promover y proteger todos los derechos humanos pertinentes y, en el contexto de un conflicto armado, el derecho internacional humanitario. | UN | 66- وينبغي للدول، في مكافحتها للإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة، تعزيز جميع حقوق الإنسان ذات الصلة وحمايتها()، وفي سياق النزاع المسلح تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
68. en su lucha contra el terrorismo en general y la toma de rehenes por terroristas en particular, los Estados deben promover y proteger todos los derechos humanos pertinentes y, en el contexto de un conflicto armado, el derecho internacional humanitario. | UN | 68- وينبغي للدول، في مكافحتها للإرهاب عامة وأخذ الرهائن على يد الإرهابيين خاصة، تعزيز جميع حقوق الإنسان ذات الصلة وحمايتها()، وفي سياق النزاع المسلح تعزيز القانون الإنساني الدولي. |
50. El Programa Mundial contra el Terrorismo se inició en octubre de 2002 como resultado del Simposio de Viena sobre la lucha contra el terrorismo internacional: la contribución de las Naciones Unidas " . El Programa proporciona un marco para las actividades de asistencia técnica destinadas a apoyar a los Estados Miembros en su lucha contra el terrorismo. | UN | 50- وقد استُهِل البرنامج العالمي لمكافحة الإرهاب في تشرين الأول/أكتوبر 2002، وكان ثمرة ندوة فيينا حول مكافحة الإرهاب الدولي: مساهمة الأمم المتحدة.() ويوفر البرنامج العالمي إطارا لأنشطة المساعدة التقنية التي ترمي إلى دعم الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب. |
Cabe señalar también que, en mayo de 2010, en el contexto del fortalecimiento de la lucha contra el terrorismo a nivel regional, Burkina Faso recibió en su territorio a la " Operación Flintlock " , cuyo objetivo es mejorar la capacidad operativa de los países sahelosaharianos en su lucha contra el terrorismo, con el apoyo de sus asociados de Europa y de los Estados Unidos de América. | UN | 9 - تجدر الإشارة أيضاً إلى أنه في سياق تعزيز مكافحة الإرهاب على الصعيد الإقليمي، استضافت بوركينا فاسو في أيار/مايو 2010 " عملية فلينتلوك " ، التي تتمثل أهدافها في تحسين القدرات التنفيذية لبلدان منطقة الساحل وجنوب الصحراء في مكافحتها للإرهاب بالدعم المقدم من جانب الشركاء من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية. |