14.6 Tuvalu, como se expuso en otra parte del informe, no tiene ningún sistema de seguridad social para los desfavorecidos, incluidas las personas de edad. | UN | 14-6 كما نوقش في مكان آخر في التقرير، لا يوجد في توفالو أي نظام للضمان الاجتماعي بالنسبة للمحرومين، بمن فيهم المسنون. |
Las personas internamente desplazadas siguen siendo ciudadanos en pie de igualdad y como tales tienen derecho a elegir libremente su regreso al hogar, a integrarse donde se encuentren o a reubicarse en otra parte del país. | UN | إن المشردين داخليا يظلون مواطنين كاملي الأهلية ويحق لهم، بهذه الصفة، أن يختاروا بحرية العودة إلى مواطنهم، أو يندمجوا حيث هم، أو يتوطنوا من جديد في مكان آخر في البلد. |
e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
En una dependencia se prepararon artículos sin que su contenido fuera examinado por los especialistas correspondientes que trabajan en otras partes de la División. | UN | فقد أعدت وثائق في إحدى الوحدات دون أن يستعرض محتوياتها الاخصائيون المعنيون الذين يعملون في مكان آخر في الشعبة. |
No obstante, el Sr. Kapylou vivía en otro lugar en Abidján. | UN | بيد أن كابيلو كان يقيم في مكان آخر في أبيدجان. |
Veinte manifestantes que habían llevado a cabo una manifestación más temprano en otro lugar de Oslo, se desplazaron posteriormente hacia la embajada del Irán. | UN | تظاهر 20 شخصا أولا في مكان آخر في أوسلو ثم توجهوا إلى السفارة الإيرانية. |
Las realidades políticas están tomando forma fuera de esta sala de conferencias, en otra parte de la región. | UN | فالواقع السياسي يتشكل خارج قاعة الاجتماعات هذه، في مكان آخر في المنطقة. |
En lo que respecta a estos focos de tensión, ya sea en el continente africano o en otras partes del mundo, hacemos el mismo llamamiento en pro de la paz, la tolerancia y la comprensión. | UN | وفيما يتعلق بجميع بؤر التوتر، سواء كانت في القارة اﻷفريقية أو في مكان آخر في العالم، نوجه نفس النداء من أجل السلام والتسامح والتفاهم. |
en otra parte del parque, las cámaras de seguridad están dando unos resultados inesperados. | Open Subtitles | في مكان آخر في المراعي كاميرات الأمان جاءت بنتائج غير متوقعة |
Otras delegaciones consideraron que el artículo 9 de la Ley Modelo tenía un alcance limitado a la forma de las comunicaciones entre la entidad adjudicadora y los proveedores, por lo que las disposiciones que regulaban las cuestiones que iban más allá de esta cuestión concreta deberían insertarse en otra parte del texto. | UN | ورأت وفود أخرى أن نطاق المادة 9 من القانون النموذجي مقصور على شكل المراسلات بين الجهة المشترية والمورّدين، وأن الأحكام التي تعالج مسائل خارج ذلك النطاق المحدد ينبغي وضعها في مكان آخر في النص. |
El 17 de mayo, las Fuerzas Armadas Libanesas informaron a la FPNUL de que replegarían un batallón del sector situado al sur del río Litani hacia su brigada principal en otra parte del país. | UN | 17 - وفي 17 أيار/مايو، قام الجيش اللبناني بإبلاغ القوة بأنه سوف يعيد نشر كتيبة من قطاع جنوب الليطاني إلى اللواء الذي تنتمي إليه في مكان آخر في البلاد. |
A los Estados les corresponde la responsabilidad primordial de encontrar soluciones duraderas para los desplazados internos que reconozcan el derecho de estas personas a elegir entre el retorno, la integración local o el asentamiento en otra parte del país. | UN | وتتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا على أساس الاعتراف بحق هؤلاء المشردين في الاختيار بين خيارات العودة أو الإدماج المحلي أو الاستيطان في مكان آخر في البلد. |
e) Que un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, deba viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
e) Que un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, deba viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana’ana siguiente o inmediatamente después de su llegada. | UN | )ﻫ( قد يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، أن يسافر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أو فور وصوله. |
e) Un funcionario, tras haber cumplido una jornada completa de trabajo, debe viajar durante la noche y continuar su trabajo, asistir a reuniones o presentar un documento en otro lugar a la mañana siguiente o inmediatamente después de su llegada. | UN | )ﻫ( عندما يكون مطلوبا من المسافر، بعد أن يكون قد عمل يوما كاملا، السفر ليلا لاستئناف عمله أو حضور اجتماعات أو تقديم ورقة في مكان آخر في صباح اليوم التالي أوفور وصوله. |
en otras partes de Africa ha renacido la esperanza. | UN | في مكان آخر في افريقيا اتقدت شعلة اﻷمل. |
El objetivo último de estas acciones humanitarias y de seguridad, claro está, sería poner a las personas afectadas en condiciones de regresar a sus hogares o de buscar una situación de seguridad en otras partes de Rwanda, tan pronto las condiciones lo permitieran. | UN | وبطبيعة الحال، سيكون الهدف النهائي للجهود الانسانية واﻷمنية هذه، هو تمكين المضرورين من العودة الى ديارهم أو التماس اﻷمن في مكان آخر في رواندا ما أن تسمح الظروف بذلك. |
Las personas a cargo estaban en otro lugar en ese momento. | Open Subtitles | الأشخاص المسؤولون عنهم كانوا في مكان آخر في ذلك الوقت |
Las personas a cargo estaban en otro lugar en ese momento. | Open Subtitles | الأشخاص المسؤولون عنهم كانوا في مكان آخر في ذلك الوقت |
Más adelante se los localizó en otro lugar de Bayt Lahiya y las FDI empezaron a desplegar sus dispositivos para lanzar un ataque inmediato contra ellos. | UN | ثم رصدا ثانية بعد ذلك في مكان آخر في بيت لاهيا. |
Habida cuenta de que los autores no tenían documentos de viaje válidos cuando llegaron a Suecia, no puede excluirse, según el Estado Parte, que hubiesen estado residiendo en otro lugar de Europa antes de entrar en Suecia. | UN | وبالنظر إلى أنه لم يكن بحوزة مقدمي البلاغ وثائق سفر قانونية لدى وصولهم إلى السويد، فلا يستبعد، حسب ما ذكرته الدولة الطرف، أنهم كانوا يقيمون في مكان آخر في أوروبا قبل أن يدخلوا إلى السويد. |
Esas transacciones deben publicarse en otra parte de los estados financieros de manera que ofrezcan toda la información pertinente sobre esas actividades de inversión y de financiación. | UN | وينبغي أن يكشف عن هذه الصفقات في مكان آخر في البيانات المالية على نحو يبين جميع المعلومات ذات الصلة بأنشطة الاستثمار والتمويل هذه. |
Sin embargo, dada la sustancial mejora de las condiciones de seguridad, tal vez sea posible, pertinente y razonable que una persona busque refugio en otras partes del país, en función de su situación personal. | UN | غير أنه بالنظر إلى التحسن الكبير في الوضع الأمني، فقد يكون من الممكن والمقبول والمعقول أن يلتمس شخص ما اللجوء في مكان آخر في البلد حسب وضعه الفردي. |
La Junta consideró razonable que la autora y su familia establecieran su residencia en otro lugar del Pakistán. | UN | وخلص المجلس إلى أن من المعقول بالنسبة لمقدمة البلاغ وأسرتها أن تتخذ لها مقاما في مكان آخر في باكستان. |
Pero en el resto del planeta, las plantas no lo hacen tán facilmente. | Open Subtitles | لكن في مكان آخر في العالمِ نباتات لاتستطيع النمو بسهولة |