en la Oficina del Ombudsman hay actualmente 32 empleados: 2 administradores y 30 investigadores. | UN | وفي الوقت الحاضر يوجد في مكتب أمين المظالم 32 موظفاً، منهم اثنان للأعمال الإدارية و30 من المحققين. |
Aunque ese puesto fue aprobado, se estableció en la Oficina del Ombudsman, por lo que sigue existiendo una necesidad imperiosa de una asistencia letrada a tiempo completo en la Lista de Asesores Letrados. | UN | وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم. وعليه، لا تزال هناك حاجة ماسة إلى توافر موظف متفرغ في فريق الدفاع عن الموظفين لتقديم المساعدة القانونية. |
Se hará especial hincapié en reforzar las capacidades programáticas de la Oficina del Ombudsman. | UN | وسيجري التشديد بشكل خاص على تعزيز القدرات البرنامجية في مكتب أمين المظالم. |
Estado de la contratación de personal para llenar los puestos vacantes de la Oficina del Ombudsman | UN | المرحلة التي بلغتها عملية شغل الوظائف الشاغرة في مكتب أمين المظالم |
Linares trabajó como defensora delegada para los Derechos de la Niñez, la Juventud y las Mujeres de la Defensoría del Pueblo de la República de Colombia. | UN | ومن عام 1997 إلى عام 2004، عملت المرشحة محامية عامة عن حقوق الطفل والمراهق والمرأة في مكتب أمين المظالم الكولومبي. |
En el Ministerio del Interior existía un Departamento de Educación del Pueblo Indígena y un sistema de educación intercultural bilingüe, la Dirección de Salud del Pueblo Indígena formaba parte del Ministerio de Salud y había una dirección nacional de pueblos indígenas en la Defensoría del Pueblo. | UN | ويوجد في وزارة الداخلية إدارة لتثقيف الشعوب الأصلية وتطبيق نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، كما توجد في وزارة الصحة إدارة للشؤون الصحية للشعوب الأصلية، وتوجد في مكتب أمين المظالم إدارة وطنية للشعوب الأصلية. |
Desde entonces el caso sigue sin investigar en la Oficina del Defensor del Pueblo para los asuntos militares. | UN | ومنذ ذلك الحين والقضية متروكة دون تحقيق في مكتب أمين المظالم المعني بالشؤون العسكرية. |
:: 1 puesto en la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas | UN | :: وظيفة في مكتب أمين المظالم لدى الأمم المتحدة |
en la Oficina del Ombudsman se deberá establecer una División de Mediación. | UN | 167 - وينبغي إنشاء شعبة للوساطة في مكتب أمين المظالم. |
En 1980 se promulgó la Ley del Ombudsman en la que se establece que el Parlamento elegirá a los funcionarios que hayan de prestar servicios en la Oficina del Ombudsman. | UN | وقد سُن قانون أمين المظالم في عام 1980، وهو ينص على قيام البرلمان باختيار المسؤولين في مكتب أمين المظالم. |
a) Un puesto en la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas; | UN | (أ) وظيفة واحدة في مكتب أمين المظالم التابع للأمم المتحدة؛ |
En la primavera de 2002 se estableció como parte de la Oficina del Ombudsman un grupo de trabajo especial sobre los derechos del niño, cuyo objetivo es promover la aplicación práctica de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي ربيع عام 2002، أنشئ في مكتب أمين المظالم فريقٌ عاملٌ خاصٌّ معنٌّي بحقوق الطفل، يهدف إلى تعزيز التنفيذ العملي لاتفاقية حقوق الطفل. |
Por ello, el Grupo recomienda que en el contexto de la Oficina del Ombudsman se nombren Ombudsman encargados de atender las misiones de mantenimiento de la paz que tengan un gran número de funcionarios, como parte del presupuesto de dichas misiones. | UN | ولذا، فإن الفريق يوصي بتعيين أمناء مظالم في مكتب أمين المظالم لكي يعملوا في بعثات حفظ السلام التي تضم عددا كبيرا من الموظفين المدنيين في إطار ميزانية البعثات ذات الصلة. |
Se determinó qué capacitación era la más adecuada, y diversos funcionarios de la Oficina del Ombudsman obtuvieron la certificación externa como mediadores. | UN | وجرى تحديد تدريب مناسب() والتصديق خارجياً على موظفين فنيين في مكتب أمين المظالم كوسطاء. |
La Dependencia de los Derechos del Niño de la Defensoría del Pueblo ha planteado cuestiones relacionadas con la educación y la atención médica de los niños romaníes. | UN | وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم. |
Opera al interior de la Defensoría del Pueblo, la Defensoría del Pueblo Adjunta de la Mujer y la Niñez, creada el 29 noviembre de 1998. | UN | وأنشئت في مكتب أمين المظالم شعبة معنية بالمرأة والطفل في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Dado su valioso papel en la prevención de las violaciones, el Comité recomienda al Estado parte que aumente las asignaciones de recursos destinados a los defensores comunitarios de la Defensoría del Pueblo y extienda el programa para incluir a las comunidades afrocolombianas e indígenas más vulnerables. | UN | وبما أن لهذه التدابير دور قيم في منع الانتهاكات، فإن اللجنة توصي الدولة الطرف بزيادة تخصيص الموارد للمدافعين المجتمعيين في مكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان وتوسيع البرنامج لكي يشمل أكثر مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين تعرضاً للخطر. |
En el Ministerio del Interior existía un Departamento de Educación del Pueblo Indígena y un sistema de educación intercultural bilingüe, la Dirección de Salud del Pueblo Indígena formaba parte del Ministerio de Salud y había una dirección nacional de pueblos indígenas en la Defensoría del Pueblo. | UN | ويوجد في وزارة الداخلية إدارة لتثقيف الشعوب الأصلية وتطبيق نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة، كما توجد في وزارة الصحة إدارة للشؤون الصحية للشعوب الأصلية، وتوجد في مكتب أمين المظالم إدارة وطنية للشعوب الأصلية. |
No son 10, sino incluso 13 los puestos actualmente ocupados en la Oficina del Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades; el número total de puestos de plantilla de la oficina es de 13. | UN | ليست عشرا، بل ثلاث عشرة وظيفة قد شغلت حتى الآن في مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص؛ ذلك أن العدد الإجمالي لموظفي المكتب هو 13. |
Ello no obstante, se debe dedicar más atención al fomento de los derechos de la mujer y, para ello, la Jefa del Departamento de Igualdad entre los Géneros de la Oficina del Defensor del Pueblo ha pasado a ser miembro del Consejo de asesoramiento sobre la igualdad entre los géneros. | UN | ومع ذلك، يجب الاهتمام بصورة أكبر بتعزيز حقوق المرأة، ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أصبح رئيس إدارة المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم عضوا في المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين. |
El Comité reitera su recomendación de nombrar al Defensor del Pueblo; incluir en dicha institución una sección especializada en asuntos de racismo, discriminación racial, xenofobia y demás formas conexas de intolerancia; y garantizar la conformidad de la Defensoría del Pueblo con los Principios de París (CERD/C/DOM/CO/12, párr. 10). | UN | تكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تعيّن الدولة الطرف أمين المظالم؛ وتُنشئ في مكتب أمين المظالم قسماً متخصصاً في المسائل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وسائر أشكال التعصب المتصلة بها؛ وتكفل توافق مكتب أمين المظالم مع مبادئ باريس (CERD/C/DOM/CO/12، الفقرة 10). |
Asimismo, felicita al Estado Parte por haber establecido en 2001 una Oficina del Comisionado para los Derechos Humanos (Defensor del Pueblo), que actualmente dirige una mujer, y por haber nombrado dentro de dicha Oficina a un Asesor Especial sobre igualdad entre los géneros. | UN | كما تشيد اللجنة بالدولة الطرف لإنشاء مكتب مفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) عام 2001، الذي تترأسه امرأة حاليا، وتعيين مستشار خاص بشأن المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم. |
Habida cuenta de que el año pasado hubo un aumento del 25% en los casos relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Comisión recomienda que se apruebe un puesto adicional del cuadro de servicios generales para la Oficina del Ombudsman y las necesidades conexas de la Oficina. | UN | ونظرا للزيادة البالغة 25 في المائة في الحالات المتعلقة بعمليات حفظ السلام خلال السنة الماضية، توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة الإضافية من فئة الخدمات العامة في مكتب أمين المظالم واحتياجات المكتب ذات الصلة. |
En preparación para ese momento, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha aumentado el número de funcionarios y el ámbito de su labor, dando prioridad al fomento de la capacidad en la Oficina del Defensor de los derechos humanos y los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتحضيرا لذلك اليوم، عمل مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان على زيادة موظفيه وتوسيع مجال عمله، مع إعطاء أولوية لبناء القدرات في مكتب أمين المظالم ولحقوق السكان الأصليين. |