"في ملاحظاتها الختامية المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus observaciones finales sobre
        
    • in its concluding observations on
        
    88. en sus observaciones finales sobre el informe de 1992, el Comité se mostró especialmente comprensivo de los problemas que se planteaban a Belarús en un período de transición. UN ٨٨- وقالت إن اللجنة ذكرت في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير المقدم في عام ٢٩٩١ أنها تدرك بوجه خاص المشاكل التي تواجهها بيلاروس في المرحلة الانتقالية.
    A ese respecto, el Comité recuerda que en su 25º período de sesiones, en sus observaciones finales sobre el informe del Estado parte, examinó la cuestión de la solicitud de exención ministerial por motivos humanitarios. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    A ese respecto, el Comité recuerda que en su 25º período de sesiones, en sus observaciones finales sobre el informe del Estado parte, examinó la cuestión de la solicitud de exención ministerial por motivos humanitarios. UN وتذكّر اللجنة، في هذا الصدد، بأنها درست مسألة طلب الإعفاء الوزاري لدواع إنسانية، في دورتها الخامسة والعشرين، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بتقرير الدولة الطرف.
    El Comité recuerda la recomendación formulada en sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado parte en este sentido y recomienda al Estado parte que termine rápidamente el proceso de demarcación y asignación de las tierras indígenas, de conformidad con la Constitución y las leyes vigentes. UN تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف، وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة.
    198. en sus observaciones finales sobre Sri Lanka, el Comité de Derechos Humanos expresó que lamentaba la impunidad que persistía por los secuestros y las detenciones secretas. UN 198- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بسري لانكا، عن أسفها إزاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختطاف والاحتجاز السري.
    El Comité, en sus observaciones finales sobre el quinto informe, solicitó al Estado parte que aportase más información acerca de los párrafos 11, 14, 20 y 21 antes del 1º de abril de 2009. UN وطلبت اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الخامس الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفقرات 11 و14 و20 و21 على أن تُقدم في 1 نيسان/أبريل 2009.
    en sus observaciones finales sobre Israel, aprobadas en julio de 2010, el Comité observó con preocupación el bloqueo militar de la Franja de Gaza por el Estado parte, en vigor desde junio de 2007. UN 6 - ولاحظت اللجنة مع القلق، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل والمعتمدة في تموز/يوليه 2010 الحصار العسكري الذي تفرضه الدولة الطرف على قطاع غزة منذ حزيران/يونيه 2007.
    437. El Comité reconoce que el Estado Parte ha tenido en cuenta algunas de las preocupaciones y recomendaciones expresadas en sus observaciones finales sobre los informes periódicos noveno y décimo (A/49/18, párrafos 332 a 361). UN 437- وتعترف اللجنة بأن الدولة الطرف قد أخذت في الاعتبار بعض الشواغل والتوصيات التي كانت قد أوردتها في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقريرين الدوريين التاسع والعاشر (A/49/18، الفقرات 332-361).
    La fuente señala también que el Comité contra la Tortura, en sus observaciones finales sobre los Estados Unidos, afirmó que el hecho de detener indefinidamente a personas sin acusación constituye por sí mismo una violación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ويبيّن المصدر أيضاً أن لجنة مناهضة التعذيب أكدت، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالولايات المتحدة، أن احتجاز أفراد إلى أجل غير مسمى دون تهمة يشكل في حد ذاته انتهاكاً لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة().
    en sus observaciones finales sobre la Argentina, aprobadas en marzo de 2010 el Comité expresó su preocupación frente a la información recibida de que grupos indígenas habían sido víctimas de actos de violencia y habían sido expulsados de sus tierras ancestrales en varias provincias por razones vinculadas al control de los recursos naturales (artículos 26 y 27 del Pacto). UN 6 - وأعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالأرجنتين والمعتمدة في آذار/مارس 2010، عن القلق إزاء معلومات تلقتها تشير إلى أن جماعات من الشعوب الأصلية تعرضت للعنف وطردت قسرا من أراضي أجدادها في عدد من المقاطعات لأسباب لها علاقة بالسيطرة على الموارد الطبيعية (المادتان 26 و 27 من العهد).
    En el período que se examina, el Comité de Derechos Humanos trató varias cuestiones relacionadas con el derecho a la libre determinación en sus observaciones finales sobre Israel, con respecto al territorio palestino ocupado, y sobre Colombia, El Salvador y el Togo, con respecto a los derechos de los pueblos indígenas. UN 5 - تناولت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، عدة مسائل ذات صلة بالحق في تقرير المصير في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل، فيما يخص الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمتعلقة بتوغو والسلفادور وكولومبيا، فيما يخص حقوق الشعوب الأصلية.
    en sus observaciones finales sobre Colombia, aprobada en agosto de 2010, el Comité expresó preocupación por que las poblaciones afrocolombianas e indígenas siguieran siendo discriminadas y particularmente expuestas a la violencia del conflicto armado. UN 9 - وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكولومبيا والمعتمدة في آب/أغسطس 2010 عن القلق من أن فئة الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وفئة أبناء الشعوب الأصلية ما زالتا تعانيان من التمييز وتتعرضان بشكل خاص لعنف النزاعات المسلحة.
    El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en sus observaciones finales sobre Kazajstán, recomendó que el Estado parte procediera " con máxima atención al confiar en las seguridades diplomáticas " . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    en sus observaciones finales sobre la República Árabe Siria, el Comité de Derechos Humanos dijo que " sigue preocupado por las numerosas denuncias de que en los procesos que sustancian esos tribunales [militares] no se respetan las garantías previstas en el artículo 14 del Pacto " (CCPR/CO/71/SYR, párr. 17). UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية أنها لا تزال قلقة إزاء " المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).
    en sus observaciones finales sobre la República Árabe Siria, el Comité de Derechos Humanos señaló que " sigue preocupado por las numerosas denuncias de que en los procesos que sustancian esos tribunales no se respetan las garantías previstas en el artículo 14 del Pacto " (CCPR/CO/71/SYR, párr. 17). UN وذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالجمهورية العربية السورية، أنها لا تزال قلقة " إزاء المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم في إجراءاتها الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).
    El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, en sus observaciones finales sobre Kazajstán, recomendó que el Estado parte procediera " con máxima atención al confiar en las seguridades diplomáticas " . UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بكازاخستان بأن تمارس الدولة الطرف " أقصى درجة من الحذر عند الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية " .
    en sus observaciones finales sobre el examen del segundo informe periódico (CCPR/C/79/Add.24), el Comité tomó nota con satisfacción de que el Tribunal Constitucional había invocado el Pacto en varios de sus fallos. UN فقد أشارت اللجنة بارتياح في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثاني (CCPR/C/79/Add.24) إلى أن المجلس الدستوري قد احتج بالعهد في العديد من قراراته.
    en sus observaciones finales sobre el país, dictadas en 2006, el Comité contra la Tortura tomó nota de la ilegalización de los centros de detención ilícitos que escapaban a la fiscalización del Ministerio Público, como los calabozos de los servicios de seguridad y del Grupo Especial de Seguridad Presidencial donde se habían registrado casos de tortura. UN وأحاطت لجنة مناهضة التعذيب علماً، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالبلد في عام 2006، بحظر أماكن الاحتجاز غير القانونية وغير الخاضعة لسلطة النيابة العامة، مثل زنزانات السجون التي تديرها إدارات الأمن وفريق الأمن الرئاسي الخاص، والتي تعرض فيها أشخاص للتعذيب().
    El Comité recuerda la recomendación formulada en sus observaciones finales sobre el informe inicial del Estado parte en este sentido (E/C.12/1/Add.87, párr. 58) y recomienda al Estado parte que termine rápidamente el proceso de demarcación y asignación de las tierras indígenas, de conformidad con la Constitución y las leyes vigentes. UN تُذكّر اللجنة بالتوصية الواردة في هذا الشأن في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بالتقرير الأولي للدولة الطرف (E/C.12/1/Add.87، الفقرة 58) وتوصي الدولة الطرف بأن تنجز على وجه السرعة عملية ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وتخصيص الأراضي لها، وفقاً للدستور وللقوانين القائمة.
    en sus observaciones finales sobre Etiopía, aprobadas el 25 de julio de 2011, el Comité observó el reconocimiento de los derechos de las comunidades étnicas y lingüísticas a la libre determinación a nivel del Estado regional, de conformidad con el " federalismo étnico " establecido por la Constitución (véase CCPR/E/ETH/1, párrs. 4 a 14). UN 7 - وأشارت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإثيوبيا، والتي اعتمدت في 25 تموز/يوليه 2011، إلى الاعتراف بحقوق المجتمعات الإثنية واللغوية في تقرير المصير على المستوى الإقليمي للدولة وفقا " للفيدرالية العرقية " التي نص عليها الدستور (انظر CCPR/E/ETH/1، الفقرات 4-14).
    9. The Human Rights Committee (HRC) in its concluding observations on Israel reiterated that the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) do apply to the population of the occupied territories. UN 9- وقد كررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية المتعلقة بإسرائيل(2) تأكيد أن أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنطبق فعلاً على سكان الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more