"في ملاحظاتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus observaciones sobre
        
    • en las notas del
        
    • sus observaciones en
        
    • en sus observaciones respecto
        
    en sus observaciones sobre la admisibilidad y el fondo, las autoridades de Belarús no refutaron ese hecho. UN وتشير إلى أن سلطات بيلاروس لم تعترض على هذه الوقائع في ملاحظاتها على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Otros órganos de tratados también han abordado las implicaciones del deber del Estado de proteger los derechos humanos en el contexto de las actividades empresariales en sus observaciones sobre los informes de los Estados partes. UN كما تناولت هيئات معاهدات أخرى بإسهاب الآثار المترتبة على واجب الدولة المتمثل في حماية حقوق الإنسان في سياق أنشطة الأعمال التجارية وذلك في ملاحظاتها على التقارير المقدَّمة من الدول الأطراف.
    El Comité señala también que el argumento aducido por el Estado Parte en sus observaciones sobre la comunicación en el sentido de que la comunidad de los autores intentaba monopolizar la representación del vishnuismo en Belarús no se utilizó en el procedimiento interno. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الحجة التي أوردتها الدولة الطرف في ملاحظاتها على البلاغ بأن جمعية صاحبي البلاغ تسعى إلى احتكار تمثيل إقنيم فيشنو في بيلاروس لا تشكل جزءاً من الإجراءات المحلية.
    44. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 44 - ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و 19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    * La Alta Comisionada para los Derechos Humanos participó en una reunión de expertos sobre poblaciones indígenas en el curso del período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, en la que centró sus observaciones en el futuro del proyecto de declaración. UN :: شاركت المفوضة السامية لحقوق الإنسان في اجتماع فريق أخصائيين في مجال السكان الأصليين أثناء دورة لجنة حقوق الإنسان، ركزت في ملاحظاتها على مستقبل مشروع الإعلان.
    El Comité recuerda que en sus observaciones respecto del segundo informe periódico ya señaló la incidencia que esta insuficiencia tiene en la persistencia de la impunidad y que, respecto a las víctimas y testigos su protección es un deber que impone al Estado el artículo 13 de la Convención. UN وتذكّر اللجنة بأنها قامت في ملاحظاتها على التقرير الثاني، بلفت الانتباه إلى أثر عدم كفاية عدد العاملين على استمرار الإفلات من العقاب وأشارت إلى أن حماية الضحايا والشهود واجب مفروض على الدولة بموجب المادة 13 من الاتفاقية.
    9. en sus observaciones sobre las alegaciones de la fuente, el Gobierno facilitó la siguiente información. UN 9- ووفرت الحكومة المعلومات التالية في ملاحظاتها على ادعاءات المصدر.
    Italia, en sus observaciones sobre la pena de muerte formuladas en abril de 2012, declaró que, a su juicio, la pena de muerte es inhumana. UN وذكرت إيطاليا في نيسان/أبريل 2012 في ملاحظاتها على مسألة عقوبة الإعدام، أنها تعتبر تلك العقوبة لاإنسانية.
    76. La Comisión ha formulado varios comentarios sobre las conferencias mundiales, especialmente en sus observaciones sobre los títulos IV y VII que figuran en el capítulo II infra. UN ٧٦ - أبدت اللجنة عدة تعليقات بشأن المؤتمرات العالمية، لا سيما في ملاحظاتها على الجزأين الرابع والسابع في الفصل الثاني أدناه.
    en sus observaciones sobre el tema, la Comisión Consultiva relacionó el nivel de recursos destinados al personal temporario con los problemas relativos a la calidad y disponibilidad de servicios de interpretación y documentación. UN ٨ - ربطت اللجنة الاستشارية في ملاحظاتها على هذه المسألة بين مستوى الموارد المخصصة للمساعدة المؤقتة والمشاكل المتصلة بنوعية خدمات الترجمة الشفوية والوثائق ومدى توافرها.
    6.1. en sus observaciones sobre el fondo del asunto, de fecha 26 de diciembre de 1999, el Estado Parte informó al Comité de que, a raíz de la decisión sobre la admisibilidad, la Fiscalía General de Ucrania había abierto una investigación. UN 6-1 أحاطت الدولة الطرف اللجنة علماً، في ملاحظاتها على الأسس الموضوعية للبلاغ، المؤرخة 26 كانون الأول/ ديسمبر 1999، بأن مكتب النائب العام في أوكرانيا قد أجرى تحقيقاً في أعقاب قرار اللجنة قبول البلاغ.
    6.1. en sus observaciones sobre los comentarios del autor de fecha 27 de agosto de 2001, el Estado Parte remite información de la Fiscalía General sobre el caso del autor. UN 6-1 زوّدت الدولة الطرف، في ملاحظاتها على تعليقات صاحب البلاغ المؤرخة 27 آب/أغسطس 2001، معلومات صادرة عن النيابة العامة بخصوص قضية صاحب البلاغ.
    9.1 en sus observaciones sobre el fondo, de fecha 21 de enero de 2009, el Estado parte se remite a las observaciones presentadas el 2 de agosto de 2005 con relación a la manifiesta falta de fundamentación de la comunicación. UN 9-1 تشير الدولة الطرف، في ملاحظاتها على الأسس الموضوعية المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2009، إلى الملاحظات التي قدمتها في 2 آب/أغسطس 2005 بشأن افتقار البلاغ للأدلة بشكل واضح.
    9.1 en sus observaciones sobre el fondo, de fecha 21 de enero de 2009, el Estado parte se remite a las observaciones presentadas el 2 de agosto de 2005 con relación a la manifiesta falta de fundamentación de la comunicación. UN 9-1 تشير الدولة الطرف، في ملاحظاتها على الأسس الموضوعية المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2009، إلى الملاحظات التي قدمتها في 2 آب/أغسطس 2005 بشأن افتقار البلاغ للأدلة بشكل واضح.
    7.1 en sus observaciones sobre el fondo, de fecha 21 de enero de 2009, el Estado parte se remite a las observaciones presentadas el 25 de julio de 2005 con relación a la manifiesta falta de fundamentación de la comunicación. UN 7-1 أشارت الدولة الطرف، في ملاحظاتها على الأسس الموضوعية المؤرخة 21 كانون الثاني/يناير 2009، إلى رسالتها المؤرخة 25 تموز/يوليه 2005، مشيرة إلى أن البلاغ لا يستند بوضوح إلى أي أساس.
    en sus observaciones sobre el documento presupuestario de 1998 (A/AC.96/900, Add.3 y 4) la CCAAP recomendó que el Comité Ejecutivo elaborara directrices de política que fueran de ayuda al Alto Comisionado a la hora de aceptar nuevas actividades suplementarias. UN وأوصت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، في ملاحظاتها على وثيقة الميزانية لعام 1998 (A/AC.96/900/Add.3 and 4)، بأن تقدم اللجنة التنفيذية مبادئ توجيهية في السياسة العامة لمساعدة المفوض السامي لدى الموافقة على الأنشطة التكميلية.
    32 en sus observaciones sobre el comentario general 24, los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia expresaron su inquietud ante la propuesta de que las disposiciones del Pacto que representan el derecho consuetudinario internacional no estuvieran sujetas a reserva. UN (32) أعربت الولايات المتحدة الأمريكية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وفرنسا في ملاحظاتها على التعليق العام 24 عن قلقها بشأن الاقتراح المقدم الذي يفيد أن الأحكام الواردة في العهد، والتي تمثل القانون الدولي العرفي، لا يجوز أن تكون خاضعة للتحفظات.
    en sus observaciones sobre los recursos solicitados para el bienio 2006-2007 (A/61/936), la Comisión Consultiva reconoció la necesidad de resolver los asuntos atrasados y de asegurar que, sin dejar de mantener de modo pleno las garantías procesales, las nuevas causas no dieran lugar a nuevos atrasos (véase la resolución 61/261, párrs. 30 y 31). UN 73 - أقرت اللجنة الاستشارية في ملاحظاتها على الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007 (A/61/936) بضرورة تصفية القضايا المتأخرة والعمل على كفالة ألا تصبح القضايا الجديدة هي نفسها قضايا متأخرة، مع ما يلزم من تقيد تام بمعايير المحاكمة العادلة (انظر الفقرتين 30 و 31 من القرار 61/261).
    54. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las Normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las Normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 54- يوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء التغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    44. La Junta recomienda que el ACNUR: a) indique toda modificación de las normas de contabilidad en las notas del ejercicio financiero en que se haya decidido modificarlas; y b) indique las consecuencias de las modificaciones de las normas de contabilidad, como se solicita en los párrafos 18 y 19 de las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas. UN 44- ويوصي المجلس المفوضية بما يلي: (أ) الكشف عن أي تغيير في السياسة المحاسبية في ملاحظاتها على السنة المالية التي تقرر فيها إجراء تغييرات؛ (ب) الكشف عن أثر هذا التغيير في السياسة المحاسبية على النحو المطلوب في الفقرتين 18 و19 من المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Centró sus observaciones en cuatro esferas: el acceso al territorio y los procedimientos; la calidad de las decisiones sobre el asilo; la búsqueda de soluciones duraderas; y las conmemoraciones de 2011. UN وركزت في ملاحظاتها على أربعة مجالات هي: الوصول إلى الأراضي والإجراءات، ونوعية قرارات اللجوء، والبحث عن حلول دائمة، واحتفالات عام 2011.
    Además de instar a la racionalización del programa y al uso de cláusulas de extinción, pidió a los Estados Miembros que ejercieran disciplina a la hora de presentar los proyectos y centraran sus observaciones en temas clave. UN ونادت هذه الدولةُ العضو بترشيد جدول الأعمال والاستعانة بأحكام الانقضاء الموقوت، ثم أهابت بالدول الأعضاء إلى التحلي بالانضباط لدى تقديم المشاريع وإلى التركيز في ملاحظاتها على المواضيع الأساسية.
    216. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (en adelante, " el Comité " ), en sus observaciones respecto del tercer informe periódico de Dinamarca, señaló como aspecto positivo la nueva Ley de integración y la labor del Gobierno danés para integrar a los extranjeros y sus familias en la sociedad del país. UN 216- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المشار إليها فيما بعد باسم اللجنة) في ملاحظاتها على تقرير الدانمرك الدوري الثالث الجانب الإيجابي الذي يمثله قانون الإدماج وعمل الحكومة الدانمركية من أجل إدماج الأجانب وعائلاتهم في المجتمع الدانمركي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more