El Secretario General Adjunto Abe presagió algunas de nuestras dificultades en sus observaciones introductorias hace tres semanas. | UN | لقد أخطرنا وكيل الأمين العام آبي ببعض هذه الصعوبات في ملاحظاته الاستهلالية قبل ثلاثة أسابيع. |
en sus observaciones introductorias, el Vicepresidente expresó la opinión de que los Estados Parte deberían extremar sus esfuerzos para invocar las disposiciones amplias y generales del capítulo IV de la Convención. | UN | وأعرب نائب الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية عن رأي مفاده أن الدول الأطراف ينبغي أن تبذل قصارى جهدها للاستفادة من الأحكام الواسعة النطاق والشاملة الواردة في الفصل الرابع من الاتفاقية. |
4. en sus observaciones introductorias, el Sr. Ndiaye dijo que, de todas las formas de violencia contra los niños, la violencia sexual era indudablemente una de las más repugnantes. | UN | 4- وقال السيد ندياي في ملاحظاته الاستهلالية إن العنف الجنسي هو - بلا منازع - أحد أمقت أشكال العنف بالأطفال. |
en sus observaciones preliminares de esa sesión, el Sr. Mahathir Mohamad, ex Primer Ministro de Malasia, hizo hincapié en la necesidad de que todos los países respeten el estado de derecho. | UN | وذكر أن السيد مهاتير محمد شدد في ملاحظاته الاستهلالية على ضرورة احترام جميع البلدان لسيادة القانون. |
en sus observaciones iniciales ante el Foro en Majuro, el Presidente de la República de las Islas Marshall, el Excmo. Sr. Amata Kabua, recalcó la unidad y la armonía de las naciones congregadas en la reunión, que atravesaron inmensas barreras oceánicas. | UN | وقد أكد رئيس جمهورية جزر مارشال فخامة السيد أماتا كابيو، في ملاحظاته الاستهلالية إلى محفل ماجورو، وحدة ووئام اﻷمم المتجمعة في الاجتماع، التي قطعت حواجز المحيط الهائلة. |
Tal y como puso de relieve el Presidente en sus observaciones de apertura hace algunos días, espero que estas medidas sean igualmente eficaces para ayudarnos a sentar los cimientos de una solución duradera y amplia para los problemas de seguridad a que hacemos frente. | UN | وآمل في ان هذه التدابير، كما اكد الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية قبل ايام قليلة، لن تكون اقل فعالية في مساعدتنا في وضع الاسس لحل دائم وشامل للتحديات الامنية التي نواجهها. |
La gravedad del exceso de la pesca de altura fue puesta de relieve por el Presidente Nandan en su discurso de apertura de la Conferencia en abril de 1992. | UN | وقد أبرز الرئيس ناندان جسامة اﻹفراط في الصيد في أعالي البحار في ملاحظاته الاستهلالية الى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في نيسان/أبريل ١٩٩٣. |
en su declaración introductoria, la delegación patrocinadora reiteró que el texto revisado reflejaba muchas de las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones en períodos de sesiones anteriores del Comité. | UN | 33 - وأعاد الوفد المقدم في ملاحظاته الاستهلالية التأكيد على أن النص المنقح يعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود في الدورات السابقة للجنة. |
9. El Oficial encargado de la División para Asuntos de Tratados, en sus observaciones introductorias, observó que el tráfico de bienes culturales era una cuestión importante en el programa de las Naciones Unidas. | UN | 9- أوضح الموظف المسؤول عن شعبة شؤون المعاهدات في ملاحظاته الاستهلالية أن الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية هو مسألة بارزة من المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
en sus observaciones introductorias, resaltó que si bien la cooperación internacional había avanzado, aún quedaba mucho por hacer para alcanzar la aplicación plena del capítulo V de la Convención. | UN | وشدَّد في ملاحظاته الاستهلالية على أنَّ التعاون الدولي قد أحرز تقدّماً، ولكن لا تزال هناك حاجة إلى فعل الكثير من أجل تنفيذ الفصل الخامس من الاتفاقية تنفيذاً تاماً. |
en sus observaciones introductorias, el Secretario General dijo al Consejo que las asociaciones con las organizaciones regionales debían seguir basándose en las ventajas comparativas de cada grupo. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
en sus observaciones introductorias, el Secretario General dijo al Consejo que las asociaciones con las organizaciones regionales debían seguir basándose en las ventajas comparativas de cada grupo. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس في ملاحظاته الاستهلالية بأن الشراكات مع المنظمات الإقليمية ينبغي أن تتواصل على أساس نقاط القوة النسبية لكل مجموعة من تلك المنظمات. |
en sus observaciones introductorias, el Presidente describió su reciente visita a los programas del UNICEF en la República Democrática Popular Lao y Camboya. | UN | ٤٩٧ - تناول الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية زيارته اﻷخيرة لبرنامجي اليونيسيف في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا. |
en sus observaciones introductorias, la delegación patrocinadora explicó que la adición incluía las propuestas y enmiendas que habían formulado las delegaciones durante la primera lectura del documento de trabajo revisado en los períodos de sesiones del Comité Especial celebrados en 2000 y 2001. | UN | 55 - وأوضح وفد الاتحاد الروسي في ملاحظاته الاستهلالية أن الإضافة تتضمن الاقتراحات والتعديلات التي قدمتها الوفود أثناء القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة في دورتي اللجنة الخاصة لعامي 2000 و 2001. |
Este hecho fue señalado por el moderador de la mesa redonda en sus observaciones introductorias y de clausura para ilustrar las dificultades que tenían los pequeños Estados insulares en desarrollo para evitar que se los siguiera marginando de la economía mundial. Mesa redonda IV | UN | وقام مدير حلقة المناقشة بإبراز هذه المسائل، واستخدم هذا النموذج في ملاحظاته الاستهلالية والختامية للتدليل على الصعوبات التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية في جهودها من أجل تجنب تعرضها لمزيد من التهميش من الاقتصاد العالمي. |
en sus observaciones introductorias formuladas ante esta Comisión el lunes, 3 de octubre de 2005, el Sr. Nobuyasu Abe, Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, sintetizó la situación actual de manera adecuada cuando dijo: " Nos reunimos en un momento especialmente difícil y problemático para el desarme y la no proliferación. | UN | إن السيد نوبوياسو آبـي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، في ملاحظاته الاستهلالية أمام هذه اللجنة، في يوم الاثنين، 3 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لخص الحالة الحالية على نحو صائب حينما قال، " نجتمع في وقت صعب بشكل خاص ويتسم بالتحدي بالنسبة لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
en sus observaciones preliminares recordó la resolución 3/1 de la Conferencia, que contenía la histórica aprobación del Mecanismo de Examen de la Aplicación de la Convención, y la resolución 4/1, en que la Conferencia había refrendado la labor del Grupo de Examen de la Aplicación. | UN | واستذكر في ملاحظاته الاستهلالية اعتماد قرار المؤتمر 3/1، الذي سجَّل الإنشاء التاريخي لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، والقرار 4/1، الذي أقرَّ المؤتمر فيه عمل فريق استعراض التنفيذ. |
en sus observaciones preliminares, el Director de la Oficina de Evaluación subrayó que lo más distintivo y sobresaliente de la evaluación en el UNICEF era su sistema descentralizado, y que los exámenes de mitad de período y las principales evaluaciones reflejaban las realidades y diversidades regionales. | UN | 261- شدد مدير مكتب التقييم في ملاحظاته الاستهلالية على أن تفرد اليونيسيف وموطن قوة التقييم فيها يكمنان في نظامها اللامركزي، وأن استعراضات منتصف المدة وعمليات التقييم الرئيسية تعكس الحقائق وأوجه التنوع الإقليمية. |
5. en sus observaciones iniciales, el jefe de la delegación explicó el contexto en el que se había elaborado el informe nacional en el marco del examen periódico universal. | UN | 5- قدم رئيس الوفد في ملاحظاته الاستهلالية جرداً للسياق الذي تم فيه تجميع التقرير الوطني بموجب الاستعراض الدوري الشامل. |
8. Muchas delegaciones formularon observaciones sobre los cuatro problemas planteados por Alto Comisionado en sus observaciones de apertura. | UN | 8 - وأدلت وفود كثيرة بتعليقات على التحديات الأربعة التي طرحها المفوض السامي في ملاحظاته الاستهلالية. |
en su discurso de apertura, el Presidente de la Junta Ejecutiva dio la bienvenida a las delegaciones, las organizaciones no gubernamentales, los comités nacionales pro UNICEF y los directores regionales del UNICEF. Señaló que su presencia reflejaba claramente la importante labor que la Junta debía emprender. | UN | ٤٥١ - رحب رئيس المجلس التنفيذي في ملاحظاته الاستهلالية بالوفود، وبالمنظمات غير الحكومية، وباللجان الوطنية لليونيسيف، وبالمديرين اﻹقليميين لليونيسيف وقال إن حضورهم دليل واضح على أهمية العمل الذي ينتظر المجلس. |
81. en su declaración introductoria, el Primer Ministro de Marruecos agradeció a la secretaría de la UNCTAD la excelente calidad del análisis y subrayó la importancia de las recomendaciones para su país. | UN | 81- وشكر رئيس الوزراء المغربي في ملاحظاته الاستهلالية أمانة الأونكتاد على النوعية الممتازة للاستعراض وشدد على أهمية التوصيات بالنسبة لبلده. |
en sus palabras de apertura Ali Hachani, Vicepresidente del Consejo, destacó que el tema de este año resultaba especialmente oportuno, en vista de la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se iba a celebrar. | UN | 2 - وأشار علي حشَّاني، نائب رئيس المجلس، في ملاحظاته الاستهلالية إلى أن موضوع هذا العام مناسب بصورة خاصة من حيث التوقيت بالنظر إلى الانعقاد المقبل للاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة. |
El Secretario General de la UNCTAD lo había dejado suficientemente claro en sus comentarios iniciales, que constituían una excelente base para los trabajos futuros de la Comisión. | UN | وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة. |
en sus observaciones inaugurales, el Secretario Permanente de Justicia recordó las iniciativas de la Princesa Bajrakitiyabha, Embajadora de buena voluntad del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en Tailandia, con la finalidad de hacer frente de forma holista e integrada al grave problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأشار الأمين الدائم للعدل في ملاحظاته الاستهلالية إلى المبادرات التي اتخذتها الأميرة بايراكيتييابا، سفيرة النوايا الحسنة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في تايلند، بشأن التصدي بطريقة شاملة ومتكاملة لمشكلة العنف ضد المرأة الخطيرة. |