"في ممارسات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la práctica de los Estados
        
    • de la práctica de los Estados
        
    • de la práctica estatal
        
    • de que en la práctica estatal
        
    • en las prácticas de los Estados
        
    • por la práctica de los Estados
        
    i) El grado de acuerdo existente sobre cada punto, en la práctica de los Estados y en la doctrina; UN `١` مدى الاتفاق على كل نقطة في ممارسات الدول وفي المبادئ القانونية؛
    En cuanto al segundo enfoque, el principio de proporcionalidad se refleja en la práctica de los Estados. UN أما بالنسبة للنهج الثاني، فإن مبدأ التناسبية يتمثل في ممارسات الدول.
    Sin embargo, en la práctica de los Estados se observan varios casos de privación o pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor, casos que la Comisión debería analizar más adelante. UN غير أن باﻹمكان الوقوف على حالات في ممارسات الدول تم فيها سحب جنسية الدولة السلف أو فقدانها.
    En consecuencia, uno de los objetivos fundamentales de la Comisión ha de ser el estudio de la práctica de los Estados. UN ولذلك، فإن أحد اﻷهداف اﻷساسية للجنة ينبغي أن يتوجه الى التمحيص في ممارسات الدول.
    Austria prefería aplazar una decisión sobre la forma definitiva del proyecto de principios y continuar vigilando la evolución de la práctica estatal. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Como mínimo, deben basarse en la práctica de los Estados y contar con el apoyo general de éstos. UN فهي تحتاج، على أقل تقدير، إلى أساس تستند إليه في ممارسات الدول وإلى التأييد العام للدول.
    Era importante determinar si podían identificarse aspectos uniformes o comunes entre los distintos tipos de actos unilaterales que solían tener lugar en la práctica de los Estados. UN ومن المهم تقرير ما إذا كان من الممكن تحديد أي سمات موحدة أو مشتركة لمختلف أنواع الأفعال الانفرادية الكثيرة الوقوع في ممارسات الدول.
    El proyecto de artículo 7 también da lugar a controversias y no está arraigado en la práctica de los Estados. UN كما أن مشروع المادة 7 مثير للجدل أيضاً وليس راسخاً في ممارسات الدول.
    Básicamente hay dos tipos de formulaciones en la práctica de los Estados con respecto a esta cuestión. UN ويوجد بصورة أساسية نوعان من الصيغ في ممارسات الدول فيما يتعلق بهذه المسألة.
    26. en la práctica de los Estados se plantean todavía algunas cuestiones. UN 26- وما زال ينشأ عدد من القضايا في ممارسات الدول.
    La nulidad de una reserva inválida no es en absoluto una cuestión de lex ferenda; está sólidamente arraigada en la práctica de los Estados. UN وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول.
    Por tanto, sería mejor dar tiempo a que los artículos influyan en la práctica de los Estados y ayuden a asentarla. UN وخلص إلى أنه من الأفضل إتاحة الوقت للمواد كي تؤثر في ممارسات الدول وتساعد على تثبيتها.
    Según esas delegaciones, imponer un deber jurídico al Estado afectado no tenía fundamento ni en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    Además, este principio se basa en la práctica de los Estados. UN وفضلا عن ذلك، فهذا المبدأ مبدأ مستقر في ممارسات الدول.
    Se señaló que la disposición no era aceptable, ni siquiera como cuestión de desarrollo progresivo, puesto que carecía de suficiente respaldo en la práctica de los Estados. UN ورئي أن هذا الحكم غير مقبول، حتى على سبيل التطوير التدريجي، نظرا لعدم وجود الدعم الكافي له في ممارسات الدول.
    El concepto de crimen tiene sus raíces en el derecho positivo y en la realidad de la vida internacional, que generalmente se manifiestan en la práctica de los Estados y en las decisiones de los tribunales internacionales. UN ومفهوم الجناية يرجع أصله إلى القانون الوضعي وإلى واقع الحياة الدولية، وهو ما يتبدى بوجه عام في ممارسات الدول وفي أحكام المحاكم الدولية.
    Mantiene a la comunidad internacional informada sobre los múltiples acontecimientos desarrollados sobre cuestiones oceánicas, las tendencias en la práctica de los Estados y las organizaciones y órganos mundiales y regionales. UN فهـو يبقـي المجتمع الدولي على علـم بالتطـورات العديـدة حــول المسائل المتصلة بالمحيطـات، والاتجاهات في ممارسات الدول والمنظمات والهيئات العالميـة والاقليميـة.
    Posiblemente las normas relativas a la nacionalidad de las personas jurídicas sean más comunes en la práctica de los Estados y en el derecho consuetudinario, por lo que pueden sistematizarse más fácilmente. UN ورأى أن قواعد الجنسية لﻷشخاص الاعتباريين ربما كانت أكثر شيوعا في ممارسات الدول والقانون العرفي مما سيسهل من أحكام صوغها.
    En consecuencia, sería preferible aplazar una decisión en cuanto a su forma definitiva y en vez de ello seguir vigilando la evolución de la práctica de los Estados. UN ولذلك فمن الأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن شكلها النهائي مع مواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Habría que establecer un grupo de trabajo para el quincuagésimo cuarto período de sesiones a fin de examinar los principales problemas relativos a las inmunidades jurisdiccionales a la luz de la evolución reciente de la práctica de los Estados y de la legislación nacional. UN وأشارت إلى ضرورة إنشاء فريق عامل للدورة الرابعة والخمسين لدراسة المسائل الرئيسية المتصلة بالحصانات من الولاية القضائية في ضوء التطورات اﻷخيرة في ممارسات الدول وتشريعاتها الوطنية.
    Con todo, comparte la actitud de precaución de otros en el sentido de que el proyecto de artículos y el proyecto de principios deberían quedar en su forma actual hasta que se haya estudiado más la evolución de la práctica estatal. UN إلا أن وفدها يتفق مع ما يراه آخرون من أهمية التنبيه إلى إبقاء مشاريع المواد ومشاريع المبادئ في شكلها الحالي إلى أن تُجرى دراسة أخرى للتطورات الحاصلة في ممارسات الدول.
    Las diferencias en las prácticas de los Estados en relación con el derecho de voto para los no ciudadanos están generalmente relacionadas con políticas más amplias y de inmigración y ciudadanía. UN وبصورة عامة، ترتبط الاختلافات في ممارسات الدول فيما يخص منح حق التصويت() لغير المواطنين بسياسات أشمل بشأن الهجرة والمواطنة.
    La Comisión de Derecho Internacional en su conjunto no ha podido apoyar esta propuesta, que no está justificada por la práctica de los Estados. UN ولم يكن بوسع اللجنة بكليتها أن تؤيد هذا الاقتراح، ذلك أنها لم تجد ما يدل على وجوده في ممارسات الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more