"في ممارسة الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el ejercicio de los derechos
        
    • en el ejercicio de derechos
        
    • al ejercicio de los derechos
        
    • en el ejercicio de sus derechos
        
    • para el ejercicio de los derechos
        
    • a ejercer los derechos
        
    • en el ejercicio de esos derechos
        
    Dado que la evaluación de los progresos alcanzados en el ejercicio de los derechos económicos y sociales es relativamente difícil, será muy útil la formulación de indicadores en esa materia. UN وبما أن تقييم التقدم المحرز في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية أمر صعب نسبيا، فإن وضع مؤشرات لذلك أمر مفيد للغاية.
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración , se respetarán todos los derechos humanos y libertades fundamentales de todos [todas las personas]. UN ويجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2- يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع [لجميع الأشخاص].
    Garantía de igualdad en el ejercicio de los derechos enunciados en UN ضمان المساواة في ممارسة الحقوق المحمية بموجب العهد
    Que sepamos, ningún miembro de la Conferencia de Desarme está obligado en el ejercicio de derechos soberanos a aceptar o a adherirse a ningún tratado elaborado y aprobado por la Conferencia de Desarme. UN وكما نعلم جميعاً فإنه ما من عضو من أعضاء مؤتمر نزع السلاح ملزم في ممارسة الحقوق السيادية بقبول أو الانضمام إلى أية معاهدة يستنبطها مؤتمر نزع السلاح ويعتمدها.
    Se trata del efecto de la inseguridad alimentaria en el ejercicio de los derechos civiles y políticos en Etiopía. UN ويتعلق الأمر بأثر انعدام الأمن الغذائي في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية في إثيوبيا.
    3. Papel que deben desempeñar las instituciones nacionales de derechos humanos para integrar los derechos de los extremadamente pobres en el ejercicio de los derechos económicos y sociales; UN 3- دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مجال دمج حقوق أفقر الناس في ممارسة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Según la jurisprudencia del Consejo de Estado, las restricciones impuestas por el poder legislativo y la administración en el ejercicio de los derechos individuales deberían ser aquellas consideradas necesarias y que estén de acuerdo con el propósito perseguido por la ley. UN وطبقاً لقانون الدعوى لمجلس الدولة، فإن القيود المفروضة من المشرِّع والإدارة في ممارسة الحقوق الفردية، ينبغي أن تكون هي القيود التي تعتبر ضرورية والتي تتمشى مع الهدف الذي يسير عليه القانون.
    Orientación adecuada en el ejercicio de los derechos UN الإرشاد المناسب في ممارسة الحقوق
    Orientación adecuada en el ejercicio de los derechos UN الإرشاد المناسب في ممارسة الحقوق
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y libertades fundamentales de todos. UN 2- يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    2. en el ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración, se respetarán los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos. UN 2 - يجب في ممارسة الحقوق المنصوص عليها في هذا الإعلان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع.
    Orientación adecuada en el ejercicio de los derechos UN الإرشاد المناسب في ممارسة الحقوق
    En el caso de El Salvador, la igualdad en el ejercicio de los derechos civiles y políticos impregna la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN فالمساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية تنسحب أيضا على تطبيق الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في السلفادور.
    También se garantiza la igualdad en el ejercicio de los derechos civiles y políticos, así como la no discriminación por motivo de sexo en el acceso a los cargos políticos. UN كما يضمن الدستور المساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وكذلك عدم التمييز على أساس الجنس في الحصول على الوظائف السياسية.
    El Estado tiene la obligación de promover la igualdad de oportunidades en el trabajo, la armonización de la actividad profesional con la vida familiar, la igualdad en el ejercicio de los derechos cívicos y políticos y la no discriminación por razón de sexo en lo que atañe al acceso a posiciones políticas. UN والدولة مسؤولة عن تعزيز تكافؤ الفرص في العمل، والتوفيق بين النشاط المهني وحياة الأسرة، والمساواة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية وعدم التمييز على أساس الجنس في الوصول إلى المناصب السياسية.
    - " Por discriminación de género se entenderá toda distinción, exclusión o preferencia que limite o deniegue la igualdad en el ejercicio de derechos por motivos de sexo " . UN - " يعني التمييز بين الجنسين أية تفرقة، أو إقصاء، أو تفضيل من شأنه أن يحد من المساواة في ممارسة الحقوق أو يبطلها على أساس الجنس " ؛
    Los actos del agresor no pueden contribuir al ejercicio de los derechos establecidos de las minorías nacionales. UN إن أعمال المعتدي لا يمكنها أن تسهم في ممارسة الحقوق الثابتة لﻷقليات الوطنية.
    1) El principio de no discriminación garantizaba a los nacionales pertenecientes a minorías raciales, lingüísticas o religiosas el disfrute del mismo trato en el ejercicio de sus derechos civiles y políticos. UN 1- مبدأ عدم التمييز الذي يكفل للرعايا المنتمين إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية التمتع بنفس المعاملة في ممارسة الحقوق المدنية والسياسية.
    Por ello, es profundamente consciente de su obligación de crear un entorno propicio para el ejercicio de los derechos y libertades en que no haya discriminación. UN لذلك تعي بوضوح التزامها بإرساء بيئة ملائمة خالية من التمييز في ممارسة الحقوق والحريات.
    En el proyecto de ley de personas con necesidades especiales se dispone que esas personas tienen derecho a ejercer los derechos enunciados en la legislación en vigor, además de algunos derechos especiales que son necesarios para garantizar su plena participación y la igualdad de oportunidades. UN وينص مشروع قانون بشأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة على حق أولئك الأشخاص في ممارسة الحقوق التي تنص عليها التشريعات المعمول بها، إضافة إلى بعض الحقوق الخاصة اللازمة لضمان مشاركتهم التامة ولتوفير الفرص المتكافئة لهم.
    El Estado podrá adoptar medidas específicas para garantizar la igualdad de hecho en el ejercicio de esos derechos y deberes. UN ويمكن للدولة أن تتخذ تدابير محددة بغية كفالة المساواة الواقعية في ممارسة الحقوق والواجبات. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more