Esos abusos se producen en un clima de impunidad total y colapso de la ley y el orden. | UN | وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام. |
También habló en favor de propiciar un entorno amistoso para el sector empresarial internacional, que continuaría prosperando tras la independencia en un clima de estabilidad y seguridad. | UN | وأيد أيضا تهيئة بيئة مؤاتية لقطاع اﻷعمال التجارية الدولية، بحيث يواصل نموه بعد الاستقلال في مناخ من الاستقرار واﻷمن. |
Si bien hemos presenciado esos éxitos, todavía vivimos en un clima de incertidumbre y nos enfrentamos a muchos desafíos. | UN | وبينما شهدنا انجازاتها، فما زلنا نعيش في مناخ من عدم اليقين، وما زلنا نواجه العديد مـــن التحديـــات. |
Los esfuerzos realizados por los dos Secretarios Generales se realizaron en una atmósfera de pragmatismo y realismo político. | UN | إن الجهود التي بذلها أمينان عامان تمت في مناخ من البراغماتيـــة والواقعيـــة السياسية. |
El Gobierno volvió a abrir 156 escuelas para niños y niñas y se abrieron de nuevo las universidades en una atmósfera de seguridad y paz. | UN | وأعادت الحكومة فتح ١٥٦ مدرسة للبنات والبنين، وفتحت الجامعات من جديد في مناخ من اﻷمن والسلام. |
La democracia y la estabilidad política no pueden florecer en un ambiente de terror. | UN | ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية ويتحقق الاستقرار السياسي في مناخ من الإرهاب. |
Señaló una falta general de seguridad y que el país estaba sumido en un clima de angustia, odio y exclusión. | UN | وأشار الى وجود انعدام اﻷمن بوجه عام وأن البلد غارق في مناخ من الخوف والكراهية والترافض. |
Más de 50 observadores internacionales han sido testigos de unas elecciones celebradas en un clima de paz y armonía. | UN | وقال إن أكثر من ٥٠ مراقبا دوليا قد شهدوا على أن الانتخابات قد تمت في مناخ من السلم والوفاق. |
Representa las esperanzas y las aspiraciones profundas de los pueblos de la región de vivir juntos en un clima de armonía y de entendimiento mutuo. | UN | وهي تمثل أمل شعوب المنطقة وطموحها العميق إلى العيش معا في مناخ من التناغم والتفاهم المتبادل. |
No obstante, esos esfuerzos sólo tendrán frutos en un clima de paz y de orden social que permita desarrollar toda la energía y las posibilidades de hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك فلن تثمر تلك الجهود كلها إلا في مناخ من السلم وفي ظل نظام اجتماعي يفسح المجال لطاقات وإمكانيات الرجال والنساء. |
La Unión Europea entiende que la única forma de encontrar una solución duradera a la crisis es celebrar elecciones en un clima de libertad, honradez y transparencia. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية. |
Las mismas se desarrollaron en un clima de entendimiento, debiendo destacarse la profesionalidad de los inspectores. | UN | لقد جرت تلك الأنشطة التفتيشية في مناخ من التفاهم، ونود أن نؤكد على السلوك المهني للمفتشين. |
Por último, para hacer del adversario un amigo, establezcamos una comunicación interactiva en un clima de verdadera confianza. | UN | وأخيرا، بغية جعل الشريك صديقا، دعونا نجري اتصالات تفاعلية في مناخ من الثقة الحقيقية. |
Únicamente en un clima de paz, sin amenazas ni intimidación, los votantes guatemaltecos pueden ejercer su derecho de elegir libremente a sus dirigentes y hacerlos responsables de su actuación. | UN | فلن يستطيع الناخبون الغواتيماليون أن يمارسوا حقهم في اختيار قادتهم بحرية وأن يحملوهم المسؤولية عن أدائهم إلا في مناخ من السلام خال من التهديد والتخويف. |
Por lo tanto, la propia labor de la diplomacia sólo puede tener éxito en una atmósfera de tolerancia. | UN | وبالتالي فإن عمل الدبلوماسية لا يمكن أن يتوج بالنجاح إلا في مناخ من التسامح. |
Sus instituciones se han reestructurado y hoy constituyen una base para que la democracia se desarrolle en una atmósfera de respeto de las libertades civiles y protección de los derechos humanos. | UN | فقد أعيد تنظيم مؤسساته لتوفير قاعدة صلبة للديمقراطية كي تزدهر في مناخ من احترام الحريات المدنية وحماية حقوق اﻹنسان. |
Las Naciones Unidas son el lugar ideal para alcanzar ese objetivo en una atmósfera de transparencia y con la plena participación de todos. | UN | واﻷمم المتحدة هي الموقع المثالي لتحقيق ذلك الهدف في مناخ من الشفافية وبالمشاركة الكاملة من الجميع. |
Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en un ambiente de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. | UN | ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام واﻷمن ودون مزيد من العنف والترهيب. |
Todas las naciones tienen derecho a ser igualmente soberanas en un ambiente de respeto y de cooperación mutuos. | UN | إذ لجميع الأمم حق متساو في السيادة في مناخ من الاحترام المتبادل والتعاون. |
Aún con estos complejos desafíos para el desarrollo económico, estamos obligados a actuar en un entorno de incertidumbre. | UN | وإلى جانب هذه التحديات المعقدة للتنمية الاقتصادية، فإننا مضطرون للعمل في مناخ من عدم اليقين. |
Destaca la necesidad de que los resultados se cumplan en condiciones de paz y seguridad sin más violencia ni intimidación. | UN | ويشدد على ضرورة تنفيذ نتيجة الاقتراع في مناخ من السلام والأمن ودون مزيد من العنف والترهيب. |
A medida que se va ganando experiencia, se van haciendo muchos progresos en una atmósfera de cooperación genuina y, en cierta medida, en un espíritu de experimentación. | UN | ويتزايد التقدم المحرز مع زيادة الخبرة المكتسبة في مناخ من التعاون الحقيقي، وفي جو لا يزال إلى حد ما في طور التجريب. |
Ha contribuido al logro de objetivos tan caros a las naciones de Sudamérica como la resolución de problemas limítrofes, en un ámbito de confianza, con nuestros vecinos y a través de la promoción de posiciones comunes en favor del fortalecimiento de la democracia y de la estabilidad política y económica. | UN | وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Destacamos, que el desarrollo de la energía nuclear debe llevarse a cabo en un marco de confianza y transparencia, con arreglo a normas rigurosas de no proliferación, protección y seguridad, y en el contexto de acuerdos efectivos en materia de responsabilidad. | UN | 5 - ونشدد على ضرورة أن يجري تطوير القوى النووية في مناخ من الثقة والشفافية، وفقا لمعايير رفيعة لعدم الانتشار، وللسلامة والأمن، وفي سياق ترتيبات فعالة فيما يتعلق بالمسؤولية. |