Los Estados Unidos se muestran complacidos por la celebración de debates permanentes sobre esta cuestión y participan activamente en diversos foros. | UN | وأعربت عن أن الولايات المتحدة ترحب بمواصلة مناقشة هذه المسألة وأنها تشارك بفعالية في منتديات مختلفة. |
La cuestión de los jóvenes no es nueva en sí misma, y, a menudo, ha sido objeto de debates en diversos foros. | UN | وموضوع الشباب ليس جديداً بحدّ ذاته، فقد نوقش كثيرا في منتديات مختلفة. |
Desde que se aprobó la resolución la trata de mujeres y niñas ha sido el centro de atención en diversos foros de las Naciones Unidas, así como en los planos regional y nacional. | UN | وفي الفترة المنقضية منذ اعتماد القرار، كان الاتجار بالنساء واﻷطفال بؤرة الاهتمام في منتديات مختلفة من منتديات اﻷمم المتحدة وأيضا على الصعيدين اﻹقليمي والوطني. |
En lo sucesivo, la División se propone participar cada año en varios foros de usuarios, en la medida que lo permitan los recursos, a fin de examinar sus necesidades. | UN | وتعتزم الشعبة المشاركة في المستقبل، بالقدر الذي تتيحه الموارد، في منتديات مختلفة للمستعملين كل عام لمناقشة احتياجاتهم. |
Las decisiones importantes para la región se refieren al futuro a corto y mediano plazo y ya se están debatiendo en varios foros. | UN | ثمة قرارات مهمة، بالنسبة للمنطقة، على المديين القصير والمتوسط، وهي فعلا طور المناقشة في منتديات مختلفة. |
59. La Experta independiente participó como oradora en distintos foros, en particular en los siguientes. | UN | 59- وتحدثت الخبيرة المستقلة في منتديات مختلفة يُذْكر منها على الخصوص ما يلي: |
Los debates mantenidos en diferentes foros han mejorado la comprensión del posible papel del sector privado, pero no se ha alcanzado un consenso en todos los temas. | UN | وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل. |
Además de contribuir directamente al debate anual y a la resolución de la Asamblea General, los resultados del Proceso de consultas ejercen asimismo una considerable influencia sobre las reuniones posteriores en diversos foros. | UN | ويكون لنتائج العملية الاستشارية بالإضافة إلى الإسهام المباشر في المناقشة السنوية واتخاذ قرار في الجمعية العامة، تأثير كبير أيضا على الاجتماعات التالية التي تعقد في منتديات مختلفة. |
He dicho en diversos foros que para los pequeños países insulares de poca altitud como Kiribati, Tuvalu, Maldivas y las Islas Marshall, entre otros países igualmente vulnerables, el cambio climático es una cuestión de supervivencia y de urgencia cada vez mayor. | UN | وقد قلت في منتديات مختلفة أنه بالنسبة إلى البلدان الجزرية المنخفضة ومنها كيريباس وتوفالو وملديف وجزر مارشال، بين بلدان أخرى ضعيفة مثلها، فإن تغير المناخ مسألة بقاء وذات طابع ملح بشكل متزايد. |
El Concilio Canadiense de Iglesias tiene un largo historial de promoción de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales, culturales, de la mujer, los aborígenes, los refugiados y los niños, así como de lucha contra todas las formas de discriminación racial, y ha defendido los intereses de las iglesias canadienses y sus asociados en diversos foros de las Naciones Unidas. | UN | ومجلس الكنائس الكندي له تاريخ طويل بالنسبة للدفاع عن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحقوق النساء والسكان الأصليين واللاجئين والأطفال، وكذلك بالنسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، كما أنه تبنى وجهات نظر الكنائس الكندية وشركائها في منتديات مختلفة للأمم المتحدة. |
25. La tendencia creciente a llevar a cabo procesos de preservación de la memoria histórica pasó a institucionalizarse entre 1997 y 2005, gracias a la participación de numerosos agentes en diversos foros y a la propensión de Estados que salían de conflictos o períodos de represión a aplicar políticas activas en esa esfera mediante modalidades cada vez más parecidas. | UN | 25- أخذ الاتجاه المتزايد نحو تخليد الذكرى طابعاً مؤسسياً في الفترة من عام 1997 إلى عام 2005، إذ شهدت هذه الفترة مشاركة العديد من الجهات الفاعلة في منتديات مختلفة واتجاه الدول الخارجة من نزاعات أو من فترات قمع نحو اتخاذ سياسات فعالة لتخليد الذكرى، وذلك باستخدام طرائق يتزايد تشابهها باطّراد. |
en diversos foros, especialmente en la Iniciativa de las Naciones Unidas sobre las Armas Pequeñas y las Armas Ligeras, se celebraron numerosos debates sobre el período durante el cual los fabricantes deben conservar la información sobre las armas y sobre la necesidad de aumentar la exigencia de indicar una descripción exacta de las armas en los documentos de exportación. | UN | 28 - وعقدت في منتديات مختلفة مناقشات عن مدة الاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالأسلحة من طرف جهات التصنيع، فضلا عن الحاجة إلى تحسين الشروط المتعلقة بتقديم مواصفات دقيقة للأسلحة في وثائق التصدير، ومن أبرز هذه المنتديات مبادرة الأمم المتحدة للأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة. |
El Sr. Ndjonkou (Organización Internacional del Trabajo (OIT)) dice que, si bien se ha avanzado notablemente en el último año en diversos foros en la idea de que el trabajo decente se formule como objetivo mundial, no es menos cierto que la mitad de todos los trabajadores del mundo siguen viviendo con menos de dos dólares al día y muchos de ellos carecen de seguridad social o seguro de salud por trabajar en el vasto sector no estructurado. | UN | 64 - السيد ندجونكو (منظمة العمل الدولية): قال إنه في حين أُحرز تقدم هام في السنة الماضية في منتديات مختلفة لجعل العمل الكريم هدفا عالميا، تبقى الحقيقة متمثلة في أن نصف جميع العمال في العالم مازالوا يعيشون على أقل من دولارين من دولارات الولايات المتحدة في اليوم ولا يتمتع الكثير منهم بضمان الاجتماعي أو استحقاقات صحية بسبب عملهم في القطاع غير النظامي الضخم. |
El Instituto preparó un documento de posición sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los derechos humanos y lo presentó en varios foros. | UN | وأعد المعهد ورقة موقف بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وحقوق الإنسان وقدمها في منتديات مختلفة. |
Por ello, Namibia ha sostenido en varios foros que los instrumentos jurídicamente vinculantes son la mejor opción para aumentar la responsabilidad de los Estados del pabellón sobre los buques que participan en prácticas pesqueras no sostenibles. | UN | ولهذه الأسباب دفعت ناميبيا في منتديات مختلفة بأن الصكوك الملزمة دوليا تمثل أفضل خيار لتحسين وفاء دول العلم بمسؤوليتها عن سفنها المتورطة في ممارسات صيد غير مستدامة. |
Sudáfrica ha reiterado en varios foros que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente reconocida internacionalmente responsable de verificar y salvaguardar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con miras a impedir el desvío de la energía nuclear de sus fines pacíficos a armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وقد أكدت جنوب أفريقيا من جديد باستمرار في منتديات مختلفة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعترف بها دوليا ذات الاختصاص والمسؤولية عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Los criterios de selección de cada uno de los indicadores se examinan actualmente en distintos foros y se han debatido en años anteriores. | UN | 15 - وقد نوقشت معايير اختيار المؤشرات الفردية في منتديات مختلفة في الماضي والحاضر. |
En particular, hace suyos los planteamientos que se han generado en distintos foros de discusión sobre la importancia de desarrollar fórmulas más claras para que las recomendaciones sean realmente útiles y de mejor calidad, lo que supondría un mejor desempeño de la Troika y de la Oficina del Alto Comisionado, especialmente en el trabajo de agrupamiento y filtro de las recomendaciones. | UN | وتؤيد كوستاريكا، على وجه الخصوص، البيانات التي أدلي بها في منتديات مختلفة بخصوص أهمية وضع صيغ أوضح كيما تكون التوصيات أكثر فائدة وأفضل جودة، وهو ما يتطلب من المجموعة الثلاثية والمفوضية تحسين أدائهما، وبصفة خاصة فيما يتعلق بضم التوصيات في مجموعات وفرزها. |
Se ha debatido la función del sector privado y su posible contribución a la financiación de la gestión racional de productos químicos en distintos foros relativos al grupo de mecanismos que se ocupan de los productos químicos y los desechos. | UN | 22 - نوقش دور القطاع الخاص في تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية ومساهمته المحتملة في هذا التمويل في منتديات مختلفة تتعلق بمجموعة المواد الكيميائية والنفايات. |
Además, la estrategia de consultas prevé presentar el documento marco en diferentes foros, a fin de recibir comentarios de muy diversos expertos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المتوخى أن تتيح استراتيجية التشاور عرض الدراسة عن إطار العمل في منتديات مختلفة بغية الحصول على تعليقات من جانب مجموعة واسعة من الخبراء. |
La Argentina participó en la elaboración de esas normas y ha expresado reiteradamente en diferentes foros que el principio de no intervención en las cuestiones internas de los Estados debe ser armonizado con el principio de la no indiferencia en relación con las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وشاركت الأرجنتين في صياغة تلك القواعد وذكرت مرارا وتكرارا في منتديات مختلفة أنه يجب تحقيق توازن بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومبدأ عدم الاكتراث بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |