"في منشوراتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus publicaciones
        
    • de sus publicaciones
        
    El Departamento también se ocupó ampliamente de la cuestión de los derechos humanos en sus publicaciones institucionales generales. UN وغطت الإدارة أيضا قضية حقوق الإنسان على نطاق واسع في منشوراتها المؤسسية العامة.
    Durante el período que se examina, el Departamento ha introducido algunas innovaciones en sus publicaciones. UN 8 - وقد أخذت الإدارة ببعض الأفكار المبتكرة في منشوراتها أثناء الفترة المستعرضة.
    La Comisión federal de Asuntos femeninos abordó el tema repetidas veces en sus publicaciones. UN وتناولت اللجنة الاتحادية للمسائل الأنثوية الموضوع عدة مرات في منشوراتها.
    En otros casos, se exige a las asociaciones que indiquen en sus publicaciones que están realizando funciones en calidad de agentes extranjeros. UN وفي حالات أخرى، يتعين على تلك الجمعيات أن تُبين في منشوراتها أنها تؤدي مهام عملاء أجانب.
    Se realizará un mayor esfuerzo para incrementar el valor añadido de sus publicaciones estadísticas mediante una mayor utilización del cálculo estimado para colmar lagunas en el ámbito de la estadística y mejorar su calidad. UN وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها.
    Es algo que una organización mundial como son las Naciones Unidas no debieran olvidar, sobre todo en sus publicaciones y en los preparativos para el Decenio de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وهذا شيء ينبغي ألا تنساه منظمة عالمية مثل اﻷمم المتحدة لا سيما في منشوراتها وفي الاستعدادات من أجل عقد اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين في العالم.
    Otro orador de la misma región dijo que el Departamento tenía la responsabilidad de promover en sus publicaciones el multilingüísmo, lo que, a su juicio, era una obligación muy práctica, en vista de la diversidad mundial que representaban las Naciones Unidas. UN وقال متكلم آخر من نفس المنطقة إن إدارة شؤون اﻹعلام تتحمل مسؤولية عن تعزيز تعدد اللغات في منشوراتها وهو يرى في ذلك التزاما عمليا للغاية في ضوء تنوع العالم الذي تمثله اﻷمم المتحدة.
    El Departamento de Información Pública ha hecho un esfuerzo considerable por aprovechar la diversidad lingüística, que es uno de los tesoros de la Organización, pero, en sus publicaciones, debería contemplar una utilización más equilibrada de las lenguas de trabajo y de las oficiales. UN وقال إن إدارة شؤون اﻹعلام بذلت جهدا كبيرا للاستفادة من التنوع اللغوي، الذي هو أحد ثروات المنظمة، لكن يمكن أن تنظر في اعتماد نهج أكثر توازنا في استخدام لغات العمل واللغات الرسمية في منشوراتها.
    La Armenian Relief Society seguía poniendo en tela de juicio la integridad territorial de Turquía en sus publicaciones oficiales y promovía el odio, la violencia, la intolerancia, la cultura de la venganza y los prejuicios basados en el origen étnico. UN ولا تزال جمعية الإغاثة الأرمنية لا تعترف بالسلامة الإقليمية لتركيا في منشوراتها الرسمية كما أنها تدعو إلى الكراهية والعنف والتعصب وإلى ثقافة الانتقام والتحيز على أساس اثني.
    Entidades de las Naciones Unidas como la OMS, la OIT, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y el Banco Mundial están integrando el enfoque preventivo en sus publicaciones, conferencias y actividades de asistencia técnica. UN وتقوم كيانات في الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية واليونسكو والبنك الدولي،حاليا، بدمج النهج الوقائي في منشوراتها ومؤتمراتها وأنشطتها للمساعدة التقنية.
    Al desarrollar los servicios que presta, el Departamento debe asegurar un tratamiento igualitario de los seis idiomas oficiales, no sólo en el sitio de la Web sino también en sus publicaciones y en la documentación y los materiales de referencia de la Biblioteca Dag Hammarskjöld. UN وينبغي للإدارة أن تكفل في إعدادها للخدمات المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست، ليس فقط على موقع الإنترنت وإنما أيضا في منشوراتها وفي وثائقها وموادها المرجعية المتاحة في مكتبة داغ همرشولد.
    Muchas organizaciones hicieron investigaciones y prepararon informes sobre el tema de la microfinanciación o bien integraron el tema en sus publicaciones periódicas. UN 62 - وقد اضطلعت منظمات كثيرة بأبحاث وأعدت تقارير محددة بشأن التمويل الصغير أو أنها أدمجت الموضوع في منشوراتها المتكررة.
    La División de Estadística difunde en sus publicaciones impresas y productos electrónicos, así como en Internet, los datos recopilados. UN 4 - تنشر شعبة الإحصاءات ما تجمّعه من بيانات في منشوراتها المطبوعة ونواتجها الإلكترونية، وكذلك على الإنترنت.
    El Movimiento apoya a las Naciones Unidas participando regularmente en las conferencias y reuniones de la Organización a través de sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, e informando al respecto en sus publicaciones. UN تدعم الحركة الأمم المتحدة عن طريق المشاركة المنتظمة في مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا والإبلاغ عن ذلك في منشوراتها.
    En el caso de las encuestas entre lectores, una sola dependencia ha llevado a cabo una nueva encuesta desde 1990, pero otras han comenzado recientemente a insertar cuestionarios en sus publicaciones o planean la realización de nuevas encuestas. UN وبالنسبة للدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقراء، لم تقم سوى وحدة واحدة بإجراء دراسة استقصائية جديدة منذ عام ١٩٩٠، أما الوحدات اﻷخرى، فهي إما أنها بدأت مؤخرا بإدراج استبياناتها المتعلقة بالدراسات الاستقصائية في منشوراتها أو أنها تزمع القيام بدراسات استقصائية جديدة.
    Recordando el odio que esta sociedad trataba de promover en sus publicaciones oficiales, el representante de Turquía se preguntó qué tipo de enseñanza se impartía en las instalaciones educativas a su cargo. UN 43 - وتساءل المندوب التركي وهو يضع في الاعتبار حملة الكراهية التي تحاول جمعية الإغاثة الأرمنية تشجيعها في منشوراتها الرسمية عن نوع التعليم الذي تقدمه في المرافق التعليمية التي تديرها.
    470. La Secretaría de las personas de edad trabaja para eliminar los estereotipos sobre las personas de edad presentando en sus publicaciones, talleres y en su exposición anual un envejecimiento activo y saludable. UN 470 - وتعمل أمانة المواطنين المسنين على إزالة الصور النمطية الجامدة عن كبار السن من خلال طرح صور عن شيخوخة صحية وناشطة في منشوراتها وحلقات العمل التي تنظمها ومعرضها السنوي لكبار السن.
    La OCDE difunde el índice de producción industrial de los Estados miembros en sus publicaciones, como Main Economic Indicators que se publica mensualmente. UN 12 - وتنشر منظمة التعاون والتنمية الرقم القياسي للإنتاج الصناعي في البلدان الأعضاء في منشوراتها من قبيل نشرة المؤشرات الصناعية الرئيسية التي تصدر شهريا.
    Los medios de comunicación, que cuentan con instalaciones en línea para una cobertura local, regional e internacional eficaz, tienen secciones de correspondencia que se ocupan del delito, los derechos humanos y la justicia penal en sus publicaciones sustantivas, lo que contribuye a mejorar las oportunidades de difundir la información y de formar asociaciones con el sector privado. UN ونظرا لما تتمتع به وسائط الإعلام من مرافق إلكترونية تمكّنها من القيام بتغطية محلية وإقليمية ودولية فعالة، فإنها تملك فروعا للمراسلين تغطي قضايا الجريمة وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية في منشوراتها الفنية، وهو ما يساعد على توسيع الفرص لنشر المعلومات وإقامة شراكات مع القطاع الخاص.
    Durante el período de sesiones de 2001 del Comité, en su séptima sesión, celebrada el 10 de mayo, una delegación distribuyó varios documentos entre los miembros del Comité con miras a subrayar la índole política de las actividades de la organización y el odio que promovía en sus publicaciones y denunciar la enseñanza que impartía en las instalaciones educativas a su cargo. UN وفي الجلسة 7 التي عقدتها اللجنة في 10 أيار/مايو أثناء دورة اللجنة لعام 2001 عمم أحد الوفود عددا من الوثائق على أعضاء اللجنة بغرض تأكيد الطابع السياسي لأنشطة المنظمة وما تروج له من كراهية في منشوراتها وإدانة النشاط التثقيفي الذي تقوم به في المرافق التعليمية التي تديرها.
    Se realizará un mayor esfuerzo para incrementar el valor añadido de sus publicaciones estadísticas mediante una mayor utilización del cálculo estimado para colmar lagunas en el ámbito de la estadística y mejorar su calidad. UN وسيبذل جهود أكبر لزيادة القيمة المضافة في منشوراتها الإحصائية عن طريق زيادة استخدام التقدير في ملء الفجوات في الإحصاءات وتحسين نوعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more