Aunque mis métodos pueden haber diferido durante mi tiempo en el cargo, lo hubiera perseguido con el mismo objetivo. | Open Subtitles | رغم ذلك أساليبي قد تكون مختلفة , خلال فترة وجودي في منصبه كنت سابتاغ لنفس الهدف |
Ya durante sus primeros meses en el cargo ha demostrado su utilidad. | UN | وقد دلل خلال اﻷشهر القليلة جدا التي قضاها في منصبه على فائدة ذلك المنصب. |
No obstante, el magistrado que haya empezado a conocer de un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
No obstante, el magistrado que haya empezado a conocer de un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
Sin embargo, se mantiene en su cargo en caso de disolución del Gabinete. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
El nuevo Secretario General, Sr. Kofi Annan, ya ha dejado su impronta en las Naciones Unidas después de menos de nueve meses en su cargo. | UN | إن اﻷمين العام الجديد، السيد كوفي عنان، وضع بصمته فعلا على اﻷمم المتحدة، بعد أقل من تسعة أشهر في منصبه. |
El Sr. Haekkerup ha decidido no seguir en su puesto por motivos personales, por lo que escribiré al Consejo de Seguridad respecto de su sucesor. | UN | لقد قرر السيد هيكراب عدم الاستمرار في منصبه لأسباب شخصية وسأكتب لمجلس الأمن بشأن اختيار مَن يحل محله. |
El artículo 119 dispone que el Presidente de la República actualmente en funciones permanecerá en el cargo hasta la investidura del presidente elegido. | UN | وتنص المادة ٩١١ على أن يظل الرئيس الحالي للجمهورية في منصبه إلى أن يتقلد الرئيس المنتخب منصبه. |
La UPRONA ordenó al Primer Ministro Kanyenkiko que dimitiera si Minani permanecía en el cargo. | UN | وطالب حزب الوحدة والتقدم الوطني السيد كانينكيكو، رئيس الوزراء، بالاستقالة اذا ظل السيد ميناني في منصبه. |
La remuneración de los jueces no puede ser reducida mientras permanezcan en el cargo. | UN | ولا يجوز تخفيض مرتب القاضي أثناء استمراره في منصبه. |
Se puso en marcha una campaña en la que se solicitaba que el Presidente Aristide permaneciera en el cargo durante otros tres años en compensación por el tiempo que pasó en el exilio. | UN | وقد اضطلع بحملة لاستبقاء الرئيس أريستيد في منصبه لفترة ثلاث سنوات أخرى عوضا عن الفترة التي قضاها في المنفى. |
La Sala falla amparándolo por violación a sus derechos a la estabilidad en el cargo y a la conservación y defensa del trabajo. | UN | وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك حقه في الاستمرار في منصبه وفي الاحتفاظ بالعمل وحمايته. |
No obstante, el magistrado que haya empezado a conocer de un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. | UN | ومع ذلك، يستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية بدأ النظر فيها. |
El magistrado que haya empezado a conocer un asunto continuará en funciones hasta que haya concluido el procedimiento. | UN | ويستمر القاضي في منصبه ﻹنجاز العمل في أي قضية يكون قد بدأ النظر فيها. |
El Presidente escribió al General Katawal ese mismo día y le dio instrucciones de que permaneciera en su cargo. | UN | وقد بعث الرئيس برسالة إلى الجنرال كاتاوال في اليوم نفسه موجها إياه بالاستمرار في منصبه. |
El Jefe Supremo había sido nombrado en su cargo durante el Gobierno del Partido Popular de Sierra Leona. | UN | فقد عُيِّن الرئيس الأعلى في منصبه أثناء إدارة الحزب الشعبي لسيراليون. |
Tampoco ha sido cubierto el cargo de Procurador Adjunto dejado vacante por la renuncia de la Lic. María Eugenia de Sierra; por el contrario, fue confirmado en su cargo el Procurador Adjunto Dr. Augusto Willemsem Díaz. | UN | كما لم يمﻷ منصب المدعي العام المعاون الذي شغر باستقالة السيدة ماريا اوخينيا دي سييرا؛ وعلى العكس، تم تثبيت المدعي العام المعاون، الدكتور أوغوستو ويليمسن دياز، في منصبه. |
Asunto: No prolongación del autor en su puesto de letrado del Tribunal Supremo | UN | موضوع البلاغ: عدم تمديد عقد صاحب البلاغ في منصبه كمستشار لدى المحكمة العليا |
Sr. MARUYAMA (Japón) (interpretación del inglés): En primer lugar, deseo felicitar al Sr. Hans Blix, Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), por la renovación de su mandato. | UN | أود بداية أن أتوجه بالتهاني للسيد هانز بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة تعيينه في منصبه. |
Pide, entre otras cosas, que se mantenga en sus funciones al Coronel Camille Vital. | UN | وتدعو الحركة أيضا إلى الإبقاء على العقيد كميل فيتال في منصبه. |
Por primera vez hemos sido testigos de la acusación contra un Jefe de Estado en ejercicio de su cargo. | UN | فﻷول مرة على اﻹطلاق نشهد اتهاما يُوجه إلى رئيس دولة لا يزال في منصبه. |
Un hombre de su posición aprende a guardarse su genio para sí mismo. | Open Subtitles | رجل في منصبه يتعلم الحفاظ على أعصابه لنفسه |
Sin embargo, el Grupo no ha presentado candidato alguno, con lo que el Presidente de la Tercera Conferencia sigue ejerciendo el cargo. | UN | ومع ذلك لم تقدم المجموعة أي مرشح، مما يوحي بأن يظل رئيس المؤتمر الثالث في منصبه. |
Al bombardear ISIS, están ayudando el mal presidente Assad permanecer en el poder. | Open Subtitles | فهم بقصفهم لتنظيم الدولة يساعدون الأسد الشرير على البقاء في منصبه |