"في منطقة أمريكا الوسطى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la región centroamericana
        
    • de la región centroamericana
        
    • en Centroamérica
        
    • en la región de Centroamérica
        
    • en América Central
        
    • en la región de América Central
        
    • en la región mesoamericana
        
    • de la región mesoamericana
        
    • en la subregión de América Central
        
    • de Mesoamérica
        
    • de la región de Centroamérica
        
    • en el ámbito centroamericano
        
    • en toda la región centroamericana
        
    en la región centroamericana mantenemos vigentes y compartimos los anhelos de consolidar los sistemas democráticos que con tanto esfuerzo han sido rescatados. UN ونحن في منطقة أمريكا الوسطى نرغب ونشاطر الرغبة في تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية التي انقذت بفضل جهود كبيرة.
    Durante esta administración se dio impulso a la organización sindical y popular. Se iniciaron las pláticas de paz en la región centroamericana, a través de las reuniones de Esquipulas. UN وفي عهد تلك اﻹدارة، تعزز التنظيم النقابي والشعبي، وبدأت عمليات السلم في منطقة أمريكا الوسطى من خلال اجتماعات اسكيبولاس.
    Sin embargo, el factor decisivo para que a partir de los Acuerdos de Esquipulas se lograran progresos hacia la paz y la democracia fue la acción decidida de las naciones mismas de la región centroamericana. UN إلا أن العامل الحاسم في إحراز التقدم نحو إحلال السلام والديمقراطية عقب اتفاقات اسكيبولاس هو اﻹجراءات الحازمة التي قامت بها الدول أنفسها في منطقة أمريكا الوسطى.
    Esperamos que una mejora general de la situación en Centroamérica tenga un efecto positivo para la situación en Guatemala. UN كما نأمل أن يكــون للتحسين الشامل للحالة في منطقة أمريكا الوسطى أثــر إيجابــي علــى الحالـة في غواتيمالا.
    Al mismo tiempo, consideramos que será también beneficioso para establecer la paz y la estabilidad en la región de Centroamérica y el Caribe. UN وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    :: Dos análisis amplios de la gobernanza desde una perspectiva de género y la participación política de la mujer a nivel local en América Central y la región andina UN - تحليلان شاملان للحوكمة من منظور المرأة والمشاركة السياسية للمرأة على الصعيد المحلي في منطقة أمريكا الوسطى والأنديز.
    en la región de América Central se están desarrollando actividades similares en el marco de la iniciativa sobre zonas de demostración de ordenación forestal. UN ويجري القيام بأنشطة مشابهة في منطقة أمريكا الوسطى في إطار مبادرة المناطق النموذجية لإدارة الغابات.
    Seguridad en la región centroamericana UN إعلان بشأن تعزيز السلم واﻷمن في منطقة أمريكا الوسطى
    Los días de conflicto armado en la región centroamericana son cosa del pasado. UN وقد ولﱠت أيضا أيام الصراع المسلح في منطقة أمريكا الوسطى.
    La remoción de minas, por consiguiente, es motivo de gran preocupación en la región centroamericana. UN ولذلك فإن إزالة اﻷلغام قضية لها أهمية كبيرة في منطقة أمريكا الوسطى.
    El Dr. Óscar Arias asumió la presidencia en un período de gran turbulencia en la región centroamericana. UN وقد تولى الدكتور أوسكار آرياس الرئاسة في فترة شهدت اضطرابات عظيمة في منطقة أمريكا الوسطى.
    Este reconocimiento es extensivo a la Organización de los Estados Americanos (OEA) por los esfuerzos que realiza para la remoción de minas en la región centroamericana. UN ونعـــرب أيضـا عن امتناننا لمنظمة الدول اﻷمريكية على الجهود التي تبذلها في سبيل كفالة إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى.
    El problema de la producción de drogas no es tan severo en la región centroamericana como en otras naciones, si bien nuestros países no son inmunes a su consumo. UN إن حدة مشكلة إنتاج المخدرات في منطقة أمريكا الوسطى أقل من حدتها في أماكن أخرى، مع أن بلداننا لم تنج من أضرار استخدام المخدرات.
    Sin embargo, muchos de estos esfuerzos se han frustrado en algunas etapas lamentables de nuestro pasado, un pasado íntimamente compartido con los demás Estados de la región centroamericana. UN إلا أن كثيرا من هذه الجهود قد أحبطت فـي فترات معينــة مؤسفة من ماضينا، وهو الماضي الذي تشابك تشابكا وثيقا مع ماضي الدول اﻷخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    Sin embargo, muchos de estos esfuerzos se han frustrado en algunas etapas lamentables de nuestro pasado, un pasado íntimamente compartido con los demás Estados de la región centroamericana. UN إلا أن العديد من هذه الجهود قد أحبط في بعض المراحل المؤسفة من ماضينا، ذلك الماضي الذي تشاركنا فيه بصورة حميمة الدول الأخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    El promedio en Centroamérica es un tribunal por cada 16.400 habitantes. UN ويبلغ المتوسط في منطقة أمريكا الوسطى محاكمة واحدة لكل 400 16 شخص.
    En este sentido reconocen la labor de desminado que están realizando en Centroamérica la Organización de los Estados Americanos y la Junta Interamericana de Defensa. UN وهم يسلمون في هذا السياق بالجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية ومجلس الدفاع للبلدان اﻷمريكية من أجل إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى.
    El oficial de asuntos políticos también continuaría el seguimiento de los acontecimientos en la región de Centroamérica en su conjunto. UN وسيواصل موظف الشؤون السياسية أيضا متابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل.
    Desde 2004, el nivel de robos con violencia ha fluctuado en todo el mundo: se ha producido un descenso en Europa, Asia y América del Norte, ha permanecido constante en América del Sur y ha aumentado considerablemente en América Central y el Caribe. UN فقد تذبذبت مستويات السلب في جميع أنحاء العالم منذ عام 2004، حيث انخفضت في أوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية، وبقيت ثابتة في أمريكا الجنوبية، وتزايدت تزايدا كبيرا في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي.
    Asimismo, desea saber si existe algún instrumento internacional sobre las migraciones forzadas y si las organizaciones internacionales pueden brindar algún tipo de ayuda en relación con el problema de las migraciones, en especial en la región de América Central. UN وقالت إنها تود أن تعرف أيضا ما إذا كان هنالك أي صك دولي يحكم الهجرة القسرية وما هو نوع المساعدة، إن وجدت، التي يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية بشأن موضوع الهجرة ولا سيما في منطقة أمريكا الوسطى.
    Los recursos con los que contamos todavía siguen siendo muy limitados como para poder afrentar con eficiencia, con efectividad, el desafío que tenemos en la región mesoamericana. UN ولا تزال مواردنا محدودة جدا للقدرة على التصدي بكفاءة وفعالية للتحديات في منطقة أمريكا الوسطى.
    El oficial también observaría y seguiría de cerca la evolución de los acontecimientos en la subregión de América Central. UN وسيقوم الموظف أيضا برصد ومتابعة التطورات في منطقة أمريكا الوسطى دون الإقليمية.
    El programa de acción subregional de Mesoamérica UN برنامج العمل دون الإقليمي في منطقة أمريكا الوسطى
    Mediante el Diálogo de San José, la Unión Europea ha podido contribuir al proceso de consolidación de la paz y democratización de la región de Centroamérica. UN ومن خلال حوار سان هوزيه، تمكن الاتحاد الأوروبي من الإسهام في عملية بناء السلام والتحول إلى الديمقراطية في منطقة أمريكا الوسطى.
    En este sentido, nos complace notar, en el ámbito centroamericano, los logros alcanzados en materia de reducción de fuerzas armadas y arsenales militares. UN وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية.
    El oficial de asuntos políticos también seguiría estudiando la evolución de la situación en toda la región centroamericana. UN كما سيواصل موظف الشؤون السياسية تتبع التطورات في منطقة أمريكا الوسطى ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more