"في منطقة الحدود" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la zona fronteriza
        
    • en la frontera
        
    • en la región fronteriza
        
    • en la zona de la frontera
        
    • en la región de la frontera
        
    • de la zona fronteriza
        
    • de la región fronteriza
        
    • en las zonas fronterizas
        
    • a lo largo de la frontera
        
    • en la zona de frontera
        
    • en las regiones fronterizas
        
    • de la región de la frontera
        
    Actualmente hay 179 personas que viven en condiciones difíciles en la zona fronteriza. UN ويوجد حاليا ٩٧١ شخصا يعيشون في ظروف قاسية في منطقة الحدود.
    Los ataques en la zona fronteriza entre los tres Estados continuaron en 2010 y 2011, con una frecuencia y alcance irregulares. UN واستمرت الهجمات في منطقة الحدود الثلاثية في عامي 2010 و 2011 بصورة غير منتظمة من حيث الوتيرة والنطاق.
    Mientras tanto, también es motivo de preocupación la creciente inseguridad en la zona fronteriza entre Côte d ' Ivoire y Ghana. UN وفي غضون ذلك، فإن تزايد انعدام الأمن في منطقة الحدود بين كوت ديفوار وغانا هو أيضا مثار قلق.
    Las cifras relativas a la cantidad de laboratorios de elaboración de drogas que existen en la frontera entre el Afganistán y el Pakistán oscilan de 100 a 200. UN وتتراوح تقديرات عدد مختبرات تجهيز المخدرات في منطقة الحدود اﻷفغانية الباكستانية بين ١٠٠ و ٢٠٠ مختبر.
    Sin embargo, unidades del ejército yugoslavo siguieron activas en la región fronteriza. UN بيد أن وحدات الجيش اليوغوسلافي ظلت نشطة في منطقة الحدود.
    La UNIKOM siguió desempeñando sus responsabilidades de manera eficaz, contribuyendo de esa forma al mantenimiento de la calma y la estabilidad en la zona de la frontera. UN وقد واصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بفعالية فأسهمت بذلك في إشاعة الهدوء والاستقرار في منطقة الحدود.
    Observando que la situación en la región de la frontera entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Las consecuencias regionales de la situación en Somalia constituyen una grave amenaza para la seguridad de Kenya y el sistema económico en la zona fronteriza. UN وقال إن العواقب الاقليمية للحالة في الصومال تشكل تهديدا خطيرا ﻷمن كينيا وللنظام الاقتصادي في منطقة الحدود.
    También se incluyó en el acuerdo un amplio cese del fuego en la zona fronteriza entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. UN وتناول الاتفاق أيضا وقف إطلاق النار وقفا شاملا في منطقة الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Un nuevo grupo de 5.500 árabes de la región de los pantanos del Iraq fue trasladado desde asentamientos situados en la zona fronteriza a campamentos del interior en el primer trimestre de 1995. UN ونقل عدد جديــد مــن الحالات يتكون من ٠٠٥ ٥ من عرب اﻷهوار العراقيين من مستوطنات في منطقة الحدود إلى مخيمات في الداخل خلال الربع اﻷول من عام ٥٩٩١.
    Se siguió prestando apoyo al proyecto de resguardo aduanero en la zona fronteriza entre China y Myanmar destinado a reducir el tráfico ilícito de drogas. UN واستمر تقديم الدعم إلى مشروع انفاذ القوانين في منطقة الحدود المشتركة بين الصين وميانمار، الرامي إلى تقليل الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Se supone que unas 60.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن ٠٠٠ ٠٦ شخص تقريبا قد فروا من ميانمار ويعيشون في مخيمات مماثلة في منطقة الحدود.
    Todos los entrevistados brindaron informaciones recientes sobre la situación en su país especialmente en la zona fronteriza. UN وأعطى جميع الذين قابلهم المقرر الخاص معلومات حديثة عن الوضع في ميانمار ولا سيما في منطقة الحدود.
    Se supone que unas 80.000 personas han huido de Myanmar y se hallan viviendo en campamentos de este tipo en la zona fronteriza. UN ويُعتقد أن نحو ٠٠٠ ٠٨ من اﻷشخاص الذين فروا من ميانمار يعيشون في مخيمات مشابهة في منطقة الحدود.
    En ese marco, se elaboró la Propuesta de política migratoria integral en la frontera sur de México. UN ووُضع في هذا الإطار اقتراح بشأن السياسة المتكاملة للهجرة في منطقة الحدود الجنوبية في المكسيك.
    Con el objeto de construir esa cultura de paz, para mi país es una prioridad nacional el tema de los refugiados, especialmente en la frontera norte. UN إن مسألة اللاجئين في منطقة الحدود الشمالية أولوية وطنية لبلدي، فيما نحن نسعى إلى بناء ثقافتنا للسلام.
    CEE: Proyecto para la Remoción de Minas en la frontera Septentrional de Jordania UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لمشروع إزالة الألغام في منطقة الحدود الشمالية للأردن
    Nos sentimos consternados al conocer los acontecimientos ocurridos en la región fronteriza entre el Afganistán y Tayikistán que han tenido como resultado grandes pérdidas de vidas humanas y una destrucción masiva. UN يؤسفنا ما علمناه بشأن التطورات التي حدثت في منطقة الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان مما أدى إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح باﻹضافة إلى دمار واسع النطاق.
    20. La aplicación del embargo provocó múltiples efectos en la región fronteriza. UN ٢٠ - سبب تطبيق الحظر آثارا عديدة في منطقة الحدود.
    Reitero mi llamamiento a las partes para que se abstengan de realizar actividades que pudieran considerarse desestabilizadoras en la zona de la frontera. UN وإنني أجدد مناشدتي للطرفين تجنب القيام في منطقة الحدود بأية أنشطة يمكن أن تؤخذ على أنها مزعزعة للاستقرار.
    Observando que la situación en la región de la frontera entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين،
    Aunque esté dispuesta a poner todo su empeño, la administración de la OIT no puede reemplazar al personal, por ejemplo, en la preparación de una lista de comercios de la zona fronteriza o en la enumeración de los artículos disponibles en esos comercios. UN وعلى الرغم من كـل النوايا الحسنة، لا تستطيع إدارة منظمة العمل الدولية أن تحل محل الموظفين في وضع قائمة باﻷسواق في منطقة الحدود أو في تحديد قائمة بالمواد المتوفرة هناك.
    Las buenas relaciones y una mayor cooperación entre el Afganistán y el Pakistán son elementos esenciales para hacer frente a la insurgencia de la región fronteriza. UN وإن العلاقات الحسنة وتعزيز التعاون بين أفغانستان وباكستان عنصران أساسيان للتغلب على التمرد في منطقة الحدود.
    Son menores los progresos hechos en la constitución del Servicio de Despliegue Rápido, que ha sido concebido como medio de hacer frente a amenazas especialmente serias a la seguridad, incluso en las zonas fronterizas. UN وتحقق قدر أقل من التقدم فيما يتعلق بإعداد دائرة الانتشار السريع، التي تُعتبر وسيلة للاستجابة للتهديدات الأمنية التي تتطلب الكثير على وجه الخصوص، بما في ذلك في منطقة الحدود.
    Hemos hecho todo lo posible para asegurar que se reduzca la tirantez a lo largo de la frontera que nos separa de ese país. UN وقد بذلنا كل ما في وسعنا لتخفيف التوتر في منطقة الحدود الطاجيكية - اﻷفغانية.
    Nuestro país la ha firmado y, precisamente en Brasilia, el fin de semana anterior, los Presidentes del Perú y del Ecuador le hemos entregado al Presidente Cardoso, del Brasil, una comunicación conjunta pidiendo que se inicien los planes que llevarán a retirar todas las minas enterradas durante tantos años en la zona de frontera. UN وقد وقع بلدي على تلك الاتفاقية. وفي برازيليا، في نهاية اﻷسبوع الماضي، قدم رئيسا بيرو وإكوادور الى الرئيس كادوسو، رئيس البرازيل، بلاغا مشتركا يطلبان فيه وضع خطط ﻹزالة كل اﻷلغام اﻷرضية التي زرعت في منطقة الحدود عبر السنين.
    Tal vez el panorama más grande es que, en las regiones fronterizas, los civiles han estado viviendo bajo la amenaza de estas bombas durante una década. Open Subtitles لربما كانت الصورة الكاملة في منطقة الحدود يعيش هؤلاء المدنيين تحت تهديد هجمات القنابل هذه. لعقد من الزمان.
    Se comprometió además a realizar antes de diciembre de 2009 nuevos reconocimientos en los 6 distritos restantes de la región de la frontera tayiko-afgana y en 5 distritos de la región central, y a comenzar operaciones de reconocimiento detallado de gran alcance en abril de 2009. UN وبالإضافة إلى ذلك، التزمت طاجيكستان بأن تستكمل بحلول كانون الأول/ديسمبر 2009 عمليات إعادة المسح في الدوائر الست الباقية في منطقة الحدود مع أفغانستان، وفي خمس دوائر في المنطقة الوسطى، وأن تبدأ عمليات مسح تقني واسعة النطاق في نيسان/أبريل 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more