"في منطقة الخليج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la región del Golfo
        
    • de la región del Golfo
        
    • en la zona del Golfo
        
    • en el Golfo
        
    • en el área de la bahía
        
    • de la zona del Golfo
        
    • por la región del Golfo
        
    • en Reproducción Elegida
        
    • la región de Bay
        
    Una delegación dijo que debería haber una cooperación más estrecha entre el programa subregional y otros países en la región del Golfo Pérsico; UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي أن يكون هناك تعاون أوثق بين البرنامج دون الإقليمي والبلدان الأخرى في منطقة الخليج الفارسي؛
    Esta preocupación se debe a que nuestro país tiene la costa más larga y, por consiguiente, los mayores intereses estratégicos legítimos en la región del Golfo Pérsico. UN وينبع هذا القلق من كون بلدنا يتمتع بأطول خط ساحلي وبالتالي بأكبر مصالح استراتيجية راسخة في منطقة الخليج الفارسي.
    Kuwait cree firmemente que la seguridad en la región del Golfo es parte integrante de la seguridad mundial. UN إن الكويت تؤمن إيمانا راسخا بأن اﻷمن في منطقة الخليج مرتبط باﻷمن العالمي، يؤثر فيه ويتأثر به.
    La paz y la seguridad de la región del Golfo son otro motivo de preocupación. UN والسلام واﻷمن في منطقة الخليج هما شاغل آخر.
    A ese respecto, el Consejo examinó la situación política y económica en la zona del Golfo, así como la situación en materia de seguridad, a la luz de los últimos acontecimientos. UN وفي هذا الاطار استعرض المجلس الوضع السياسي واﻷمني والاقتصادي في منطقة الخليج في ضوء التطورات الراهنة.
    El petróleo de bajo costo y baja calidad también permite impulsar centrales de desalinización mixtas de energía hidroeléctricas en el Golfo. UN ويستخدم أيضا البترول المنخفض التكلفة والجودة في تغذية محطات الطاقة ومحطات تحلية المياه في منطقة الخليج.
    Confiamos en que el reconocimiento del Consejo de Seguridad de las fronteras internacionales entre el Iraq y Kuwait contribuya a estabilizar la situación en la región del Golfo. UN ونثق بأن اعتراف مجلس اﻷمن بالحدود الدولية القائمة بين العراق والكويت سيسهم في استقرار الحالة في منطقة الخليج.
    Entre las prioridades nacionales de Kuwait ocupa un lugar destacado la cuestión de la estabilidad en la región del Golfo. UN إن الكويت تضع في مقدمة أولوياتها مسألة ضمان الاستقرار في منطقة الخليج.
    31. El medio ambiente en la región del Golfo se vio gravemente dañado por la agresión del Iraq contra Kuwait. UN ٣١ - واستطرد قائلا إن العدوان العراقي على الكويت قد ألحق بالبيئة في منطقة الخليج أضرارا بالغة.
    En el curso del encuentro se examinó la situación en la región del Golfo Pérsico, así como el estado actual de las relaciones entre el Iraq y Rusia. UN وتم أثناء اللقاء تحليل للوضع في منطقة الخليج وكذلك الوضع الراهن للعلاقات الروسية العراقية.
    La paz y la seguridad en la región del Golfo continúan preocupando al Japón. UN ولا يزال السلام واﻷمن في منطقة الخليج من شواغل اليابان.
    Esa disminución general del PIB en la región de la CESPAO se atribuye fundamentalmente a un rendimiento económico deficiente en la región del Golfo. UN ويعزى هذا الانخفاض العام في الناتج المحلي اﻹجمالي لمنطقة اﻹسكوا أساسا الى ضعف اﻷداء الاقتصادي في منطقة الخليج.
    Como se señaló anteriormente, estamos en contra de toda medida que pueda causar inestabilidad en la región del Golfo Pérsico. UN كما ذكرنا من قبل، نحن نعارض أي إجراء قد يسبب عدم الاستقرار في منطقة الخليج الفارسي.
    La situación en la región del Golfo Arábigo sigue planteando problemas. UN ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل.
    Asimismo, seguimos con interés los acontecimientos relativos a las situaciones de conflicto en la región del Golfo Pérsico. UN إننا نتابع باهتمام التطورات المتعلقة بحالات النزاع في منطقة الخليج الفارسي.
    Jordania es un país relativamente pequeño que mantiene unos vínculos tradicionalmente estrechos con los países exportadores de petróleo de la región del Golfo Pérsico. UN ولدى اﻷردن اقتصاد صغير نسبيا يرتبط تقليديا بروابط وثيقة مع البلدان المصدرة للنفط في منطقة الخليج الفارسي.
    Los países de la región del Golfo Pérsico han convenido de manera oficiosa en la necesidad de establecer un sistema semejante, pero no se ha fijado fecha para la primera reunión preparatoria. UN وقد وافقت بشكل غير رسمي البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي على أن ثمة حاجة ﻹنشاء نظام مماثل، ولكن لم يحدد بعد تاريخ لعقد الاجتماع التحضيري اﻷول.
    Lamentablemente, el sonido de los tambores de guerra en la zona del Golfo está perforando nuestros oídos una vez más. UN ومن المؤسف أن قرع طبول الحرب في منطقة الخليج يصم آذاننا مرة أخرى.
    El mantenimiento de la estabilidad y de la seguridad en la zona del Golfo Arábigo es una prioridad esencial, no sólo para los pueblos de la región sino para todo el mundo. UN إن تحقيق الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي يمثل أولوية حيوية ليس لدول وشعوب المنطقة فحسب، وإنما للعالم أجمع.
    Con independencia de los resultados de estas elecciones, representan en opinión de muchos un gran paso cualitativo hacia la promoción de la tendencia democrática, no sólo en el Golfo, sino como modelo para toda la región árabe. UN وبغض النظر عما أسفرت عنه نتائج تلك الانتخابات إلا أنها تمثل في نظر الكثيرين قفزة نوعية نحو تدعيم المسار الديمقراطي ليس في منطقة الخليج فحسب، وإنما كنموذج يحتذى في سائر المنطقة العربية.
    El oficial es responsable de hacer un seguimiento de los acontecimientos políticos y de otra índole en el Golfo y la región de Asia central. UN ويضطلع الموظف بمسؤولية متابعة التطورات السياسية والتطورات الأخرى في منطقة الخليج وآسيا الوسطى.
    Aquí en Los Angeles, en el área de la bahía de San Francisco, se convirtió en deducible de impuestos en EE. TED هنا في لوس أنجلوس، في منطقة الخليج في سان فرانسيسكو صارت معفاة من الضرائب في الولايات المتحدة.
    La OMI ha proporcionado también asistencia técnica a cierto número de países, por ejemplo a Estados de la zona del Golfo y de la región del Gran Caribe, con miras a poner en vigor el carácter de zona especial de esas regiones en el marco de MARPOL 73/78. UN وقدمت المنظمة أيضا مساعدة تقنية لعدد من البلدان، مثل المساعدة المقدمة إلى الدول في منطقة الخليج وفي منطقة البحر الكاريبي الكبرى، بغية تنفيذ مركز المنطقة الخاصة الممنوح للمنطقتين بموجب اتفاقية منع التلوث الناجم عن السفن.
    El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños sufridos por el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de esos actos criminales perpetrados por esas fuerzas atacantes contra los buques y los barcos que navegan por la región del Golfo Arábigo. UN ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية.
    Grupo de Información en Reproducción Elegida UN اتحاد السيارات في منطقة الخليج
    Con medidas oportunas y concertadas se ha podido, por ejemplo, detectar el fracaso parcial de las cosechas en la región de Bay y adoptar rápidas medidas correctivas organizando programas especiales de " alimentos por trabajo " . UN وجعلت اﻹجراءات المبكرة المتضافرة في اﻹمكان، على سبيل المثال، الكشف عن النقص الجزئي للمحاصيل في منطقة الخليج واتخاذ إجراءات علاجية فورية عن طريق تقديم برامج خاصة للغذاء مقابل العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more