"في منطقة جغرافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en una zona geográfica
        
    • en una región geográfica
        
    • de una zona geográfica
        
    • a una zona geográfica
        
    • en un área geográfica
        
    • a una definición geográfica
        
    • en un lugar geográficamente
        
    • en la zona geográfica respecto
        
    • en una misma zona
        
    • un ámbito geográfico
        
    • de una región geográfica
        
    En cambio, los proyectos experimentales y de demostración podrían concentrarse en una zona geográfica reducida. UN ومن جهة أخرى، يمكن تركيز المشاريع التجريبية والبيانية في منطقة جغرافية محدودة.
    Además, su elevado número en una zona geográfica determinada produce externalidades de gran densidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددهم الكبير في منطقة جغرافية معَيﱠنة يسفر عن ارتفاع كثافة اﻵثار الخارجية.
    Esos actos ocurrieron en una zona geográfica determinada y parecían ser obra de grupos de delincuentes bien organizados. UN وقد حدثت حالات اﻹجلاء هذه في منطقة جغرافية صغيرة ويبدو أنها كانت عملا قامت به مجموعات إجرامية جيدة التنظيم.
    Mi país, la República de Belarús, está ubicado en una región geográfica singular que experimenta profundas transformaciones económicas, políticas y sociales. UN تقع بلادي، جمهورية بيلاروس، في منطقة جغرافية فريدة تشهد تحولات اقتصادية وسياسية واجتماعية عميقة.
    El derecho a comunicarse en saami dentro de una zona geográfica específica también se aplica a la salud y a los servicios sociales. UN كما أن الحق في التخاطب بلغة ' ' السامي`` في منطقة جغرافية بعينها ينطبق على الخدمات الصحية والاجتماعية.
    Sin embargo, sus responsabilidades incluían también la reunión de información sobre miembros de la oposición en una zona geográfica determinada con el fin de denunciar toda actividad subversiva. UN ولكن مسؤولياته كانت تشمل أيضاً جمع المعلومات عن أعضاء المعارضة في منطقة جغرافية محددة من أجل الإبلاغ عن أي نشاط تخريبي.
    El Comité entiende que el ejercicio del derecho a estudiar y a recibir instrucción en el idioma materno significa que un número específico de miembros de una minoría tiene que estar presente en una zona geográfica particular. UN وتدرك اللجنة أن ممارسة حق الدراسة والتعلم باللغة الأم يقتضي وجود عدد محدد من أفراد أقلية ما في منطقة جغرافية معينة.
    En consecuencia, un proceso de producción puede estar ubicado en una zona geográfica concreta debido a las ventajas competitivas del lugar. UN ووفقاً لذلك، يمكن وضع عملية إنتاج معينة في منطقة جغرافية محددة بسبب مزاياها من الناحية التنافسية.
    Esos equipos se encargan del seguimiento de un determinado número de familias ubicadas en una zona geográfica definida. UN وهذه الفرق مسؤولة عن متابعة عدد معين من الأسر، موجود في منطقة جغرافية محدودة.
    A petición expresa de la autoridad civil, la participación de las fuerzas armadas era solo provisional y complementaria en una zona geográfica concreta. UN وكانت السلطات المدنية واضحة في طلبها بأن تكون مشاركة القوات المسلحة مؤقتة، في منطقة جغرافية محددة، ومقيدة زمنيا وتكميلية فقط.
    Mediante el programa se formularán políticas para combatir y prevenir la violencia en una zona geográfica estratégica y un grupo de edad, de acuerdo con objetivos determinados. UN وسيضع البرنامج سياسات لمكافحة العنف ومنعه في منطقة جغرافية وفئة عمرية استراتيجيتين وفقاً لأهداف محددة.
    La Comisión Consultiva entiende que en la actualidad la División no utiliza todos los servicios de las Naciones Unidas que puedan estar disponibles para anunciar las licitaciones en una zona geográfica más amplia. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن شعبة المشتريات والنقل لا تستخدم حاليا بنشاط جميع تسهيلات اﻷمم المتحدة التي قد تكون متاحة لﻹعلان في منطقة جغرافية أوسع.
    Ese enfoque también podría contribuir a alcanzar los objetivos de la política de adquisiciones de las Naciones Unidas de hacer más pedidos de adquisiciones en una zona geográfica más amplia, incluidos los países en desarrollo. UN ويمكن لهذا النهج أن يسهم أيضا في بلوغ أهداف سياسة المشتريات باﻷمم المتحدة وتقديم المزيد من أوامر الشراء الخاصة بها في منطقة جغرافية أوسع نطاقا، تشمل البلدان النامية.
    La Comisión Consultiva entiende que en la actualidad la División no utiliza todos los servicios de las Naciones Unidas que puedan estar disponibles para anunciar las licitaciones en una zona geográfica más amplia. UN وتفهم اللجنة أن شعبة المشتريات والنقل لا تستخدم حاليا بنشاط جميــع تسهيلات اﻷمم المتحدة التي قد تكون متاحة لﻹعــلان في منطقة جغرافية أوسع.
    La República Popular Democrática de Corea, situada en una región geográfica y políticamente singular, considera que el desarme, en especial el desarme nuclear, es una cuestión de importancia fundamental. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تقع في منطقة جغرافية وسياسية فريدة، ترى أن نزع السلاح، ولا سيما نزع السلاح النووي، قضية لها أهمية فائقة.
    El Director Regional respondió que la Junta Ejecutiva había optado por agrupar los países de Europa central y oriental, la CEI y los Estados bálticos en una región geográfica. UN وأجاب المدير اﻹقليمي بقوله إن المجلس التنفيذي اختار جمع بلدان أوروبا الوسطى والشرقية ورابطة الدول المستقلة ودول البلطيق في منطقة جغرافية واحدة.
    Los perfiles de los países se elaborarán mediante una retícula que organiza la información por tipos de desastre y el grado de vulnerabilidad a los desastres de una zona geográfica dada UN وستوضع البيانات القطرية الموجزة باستخدام شبكة تنظم المعلومات بحسب نوع الكوارث ودرجة قابلية التعرض لأخطار الكوارث في منطقة جغرافية معينة
    30. El problema no se limita a una zona geográfica ni se practica exclusivamente dentro de una religión o un sistema de creencias determinado. UN 30- ولا تنحصر المشكلة في منطقة جغرافية واحدة كما أن ممارسة التمييز ليست حكراً على دين أو نظام عقائدي بعينه.
    Desde 2007, la organización ha crecido rápidamente y ha colaborado con más asociados en un área geográfica más extensa. UN منذ عام 2007، أخذت المنظمة تنمو بسرعة، وبدأت تتعاون مع عدد أكبر من الشركاء في منطقة جغرافية أوسع.
    A fortiori, los funcionarios no pueden tener un derecho adquirido a una definición geográfica determinada de su lugar de destino; UN واﻷخرى ألا يكون للموظفين حق مكتسب في منطقة جغرافية معينة في مركز عملهم.
    La mejor práctica consiste en disponer de un centro de datos secundario ubicado en un lugar geográficamente distante del centro primario. UN ومن أفضل الممارسات، في هذا الصدد، إقامة المركز الثانوي للبيانات في منطقة جغرافية بعيدة عن المنطقة التي يوجد بها المركز الأوّلي.
    Quienes estuvieron en Australia no se hallaban en la zona geográfica respecto de la cual se conceden indemnizaciones por gastos de evacuación y, por consiguiente, sus gastos de viaje y subsistencia no pueden considerarse gastos de evacuación indemnizables. UN فاﻷفراد في استراليا لم يكونوا في منطقة جغرافية تُمنح بصددها تعويضات عن تكاليف اﻹجلاء ولذا فإن تكاليف سفرهم وإعاشتهم لا يمكن اعتبارها تكاليف إجلاء قابلة للتعويض.
    La historia de la región ha llevado a muchas comunidades etnoculturales a vivir en una misma zona geográfica. UN وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة.
    Se ha demostrado que el establecimiento de redes de contacto y la colaboración en investigaciones en el plano regional son medios eficientes de resolver los problemas comunes a un ámbito geográfico amplio, ya que reducen la duplicación de iniciativas científicas y generan un núcleo importante de científicos. UN وقد ثبت أن التواصل الشبكي والتعاون الإقليمي في مجال البحوث وسيلة فعالة لحل المشاكل المعتادة في منطقة جغرافية واسعة، حيث أنها تحد من ازدواجية الجهود العلمية، وتتيح فرصا للعمل المتكامل وتكوين نواة من العلماء.
    No se deben privilegiar los valores preferidos por los Estados de una región geográfica en particular por encima de los valores de otros Estados de otras regiones geográficas del mundo. UN ورأى أن بعض القيم التي توقّرها دول تنتمي إلى منطقة جغرافية معينة ينبغي ألا تكون لها أفضلية على القيم التي تؤمن بها دول أخرى في منطقة جغرافية مختلفة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more