"في منطقة سيميبالاتينسك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la región de Semipalatinsk
        
    • de la región de Semipalatinsk
        
    • en Semipalatinsk
        
    • de la zona de Semipalatinsk
        
    • la región de Semipalatinsk en
        
    • del territorio del Polígono de Semipalatinsk
        
    También preocupa especialmente en la región de Semipalatinsk la debilidad y los problemas del sistema inmunitario. UN كما أن هناك اهتماما خاصا في منطقة سيميبالاتينسك بضعف واعتلال جهاز المناعة.
    El desarrollo de las empresas en la región de Semipalatinsk está gravemente afectado por la falta de servicios financieros adecuados. UN 34 - تواجه تنمية الأعمال التجارية في منطقة سيميبالاتينسك عقبات خطيرة من جراء انعدام الخدمات المالية اللازمة.
    Sin embargo, la magnitud y las consecuencias de los ensayos nucleares en la región de Semipalatinsk son enormes. UN إلا أن حجم التجــارب النووية في منطقة سيميبالاتينسك ونتائجها ضخمة.
    Las consecuencias a más largo plazo de los sistemas inmunes debilitados causan gran preocupación a los médicos de la región de Semipalatinsk. UN كما أن الآثار الطويلة الأجل لضعف جهاز المناعة تشكل مدعاة لقلق كبير وسط الأطباء في منطقة سيميبالاتينسك.
    Reconociendo la gravedad de la situación de la región de Semipalatinsk, la Asamblea General aprobó tres resoluciones sobre el tema en 1997, 1998 y 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    Como resultado, tan sólo en la región de Semipalatinsk, aproximadamente 500.000 personas fueron expuestas a la radiación, aumentó la tasa de mortalidad infantil de cinco y 10 veces y se registraron niveles sin precedentes de enfermedades oncológicas. UN ونتيجة لذلك، تعرض للإشعاعات 000 500 شخص تقريبا في منطقة سيميبالاتينسك وحدها، وزادت معدلات وفيات الأطفال من خمسة إلى عشرة أضعاف، بينما وصلت أمراض الأورام إلى مستويات لم يسبق لها مثيل.
    El proyecto de resolución subraya la necesidad de que la comunidad internacional preste mayor atención a los aspectos humanos, ecológicos y socioeconómicos de la situación en la región de Semipalatinsk. UN ويشدد مشروع القرار على ضرورة أن يولي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاهتمام لﻷبعاد اﻹنسانية والايكولوجية والاجتماعية والاقتصادية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك.
    III. Situación en la región de Semipalatinsk UN ثالثا - الحالة في منطقة سيميبالاتينسك
    Las actividades encaminadas a promover una mejor atención primaria de la salud deberían aprovechar el programa integrado de reformas de atención primaria de la salud que se ha aplicado en la región de Semipalatinsk desde 1995. UN 22 - وينبغي للأنشطة الرامية إلى تحسين الرعاية الصحية الأولية أن تستفيد من برنامج الإصلاح الصحي المتكامل الذي يستهدف الرعاية الأولية الذي يجري تنفيذه في منطقة سيميبالاتينسك منذ عام 1995.
    Las cuestiones de salud psicosocial presentan un problema único en la región de Semipalatinsk. UN 28 - إن قضايا الصحة النفسية-الاجتماعية تشكل تحديا فريدا من نوعه في منطقة سيميبالاتينسك.
    Después de 1994, el proceso de privatización ha progresado de manera relativamente rápida en la región de Semipalatinsk, a resultas de lo cual la propiedad ya está bastante diversificada. UN وقد تحركت عملية التحول إلى القطاع الخاص بسرعة نسبية في منطقة سيميبالاتينسك بعد عام 1994، حيث أصبحت الملكية الآن متنوعة بدرجة لا بأس بها.
    Los empeños de las Naciones Unidas por promover la cooperación internacional en la rehabilitación humanitaria y ecológica y el desarrollo económico en la región de Semipalatinsk, en Kazajstán, merecen ser apoyados. UN أما جهود اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون الدولي في التأهيــل اﻹنســاني واﻹصــلاح اﻹيكولوجــي والتنمية الاقتصادية في منطقة سيميبالاتينسك من كازاخســتان فتستحق التأييد.
    A raíz de la aprobación de las resoluciones de la Asamblea General, la comunidad internacional ha prestado considerable atención a la situación en la región de Semipalatinsk. UN 4 - ومنذ اعتماد قرار الجمعية العامة، خصص المجتمع الدولي قدرا مهما من العناية للحالة في منطقة سيميبالاتينسك.
    El proyecto de formación en gestión empresarial presta apoyo a la creación de pequeñas y medianas empresas dinámicas y eficientes que puedan contribuir al crecimiento económico equitativo, la creación de empleo y la generación de ingresos en la región de Semipalatinsk. UN ويقدم مشروع التدريب في مجال المهارات التجارية الدعم لخلق قطاع حيوي وفعّال من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة يمكن أن يسهم في النمو الاقتصادي العادل، وخلق الوظائف وتوليد الدخل في منطقة سيميبالاتينسك.
    Tomando nota de la necesidad de que haya conocimientos especializados para minimizar y mitigar los problemas radiológicos, sanitarios, socioeconómicos, psicológicos y ambientales en la región de Semipalatinsk, UN وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية في التقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والاجتماعية والاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها،
    Además, en estrecha cooperación con el Gobierno de Kazajstán, el Japón está realizando un estudio de las consecuencias de las radiaciones atómicas para la salud de la población de la región de Semipalatinsk. UN وأضاف أن بلده أجرى دراسة استقصائية بتعاون تام مع حكومة كازاخستان من أجل تقييم آثار الإشعاع على صحة السكان في منطقة سيميبالاتينسك.
    El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar al mundo una vez más las trágicas consecuencias de los ensayos nucleares que se han llevado a cabo y alentar a la comunidad mundial a que preste apoyo al Gobierno de Kazajstán para acelerar el desarrollo de la región de Semipalatinsk. UN ويغتنم الأمين العام هذه الفرصة ليذكر العالم مرة أخرى بالآثار المأساوية للتجارب النووية، ويشجع المجتمع العالمي على دعم حكومة كازاخستان في تسريع خطى التنمية في منطقة سيميبالاتينسك.
    El objetivo del proyecto de microcrédito es habilitar a las mujeres de la región de Semipalatinsk y aliviar la pobreza con la concesión de microcrédito a empresarios que no tienen acceso a las fuentes tradicionales de financiación. UN 23 - والهدف من مشروع القروض الصغرى هو تمكين المرأة في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدة الفقر وذلك بتوفير القروض الصغرى لمنظمي المشاريع الذين لا تتاح لهم فرصة الوصول إلى مصادر التمويل التقليدية.
    En el sector del medio ambiente se está realizando una evaluación radiológica de las aguas y los suelos en la parte meridional del polígono de ensayos y en los alrededores de la aldea de Sarzhal de la región de Semipalatinsk en el marco de un proyecto financiado por la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN 24 - وفي قطاع البيئة، يجري مشروع تموله منظمة حلف شمال الأطلسي تقييما إشعاعيا للمياه والتربة في الجزء الجنوبي من موقع التجارب وفي المناطق المحيطة بقرية سرزال في منطقة سيميبالاتينسك.
    El rápido deterioro económico, su naturaleza tecnológica y su notable duración son todos factores que se combinan para que la crisis de la zona de Semipalatinsk sea única. UN ويتضافر التدهور الاقتصادي السريع والطبيعة التكنولوجية للأزمة في منطقة سيميبالاتينسك ومدتها الطويلة، مما يجعل منها أزمة فريدة من نوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more