No cabe duda de que este documento contribuirá a ese proceso en nuestra región y en otras. | UN | ولا شك في أن تلك الوثيقة ستساعد هذه العملية في منطقتنا وفي المناطق اﻷخرى. |
Todo intento de hacer de este derecho un derecho absoluto da como resultado los crueles conflictos de que hemos sido testigos en nuestra región y en otras partes de nuestro planeta. | UN | وأي محاولة لجعل هذا الحق حقا مطلقا، ستفضي إلى صراعات قاسية، نشاهدها في منطقتنا وفي أماكن أخرى على كوكبنا. |
Para Nueva Zelandia, el Tratado representa, en primer lugar, el fin de los ensayos nucleares en nuestra región y en el mundo. | UN | والمعاهدة بالنسبة لنيوزيلندا، تمثل أولا وقبل كل شيء نهاية التجارب النووية في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
Nos preocupan las aspiraciones nucleares de nuestra región y de Israel. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء الطموحات النووية في منطقتنا وفي إسرائيل. |
Nuestro desempeño en esas esferas es mejor que los resultados de nuestra región y de otros lugares. | UN | فأداؤنا جيد في هذه المجالات إذا ما قورن بالنتائج المحرزة في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
Hemos aprovechado la información brindada por los expertos y participantes que han venido a ponernos al tanto de las novedades ocurridas en nuestra región y en remotas partes del globo. | UN | لقد استفدنا من المعلومات التي وفرها الخبراء والمشتركون الذين قدموا إلى هذا المكان ليطلعونا جميعا على آخر التطورات في منطقتنا وفي اﻷنحاء البعيدة من العالم. |
Aún peor que la justicia selectiva, sería considerado como una manifestación del reconocimiento del verdadero valor de la persona en nuestra región y en nuestras sociedades. | UN | وستُفهم على أنها أسوأ حتى من العدالة المنتقاة، وعلى أنها تعبير عن اﻷهمية الحقيقية لﻹنسان في منطقتنا وفي مجتمعاتنا. |
Rwanda contribuye, aunque sea modestamente, a todos los procesos de paz en curso en nuestra región y en otras zonas de África. | UN | وتسهم رواندا، وإن كان بتواضع، في جميع عمليات السلام الجارية في منطقتنا وفي مناطق أخرى في أفريقيا. |
La reconstrucción y el desarrollo de nuestro país son esenciales para asegurar la paz y la cooperación en nuestra región y en el mundo. | UN | إذ أن تعمير بلدنا وتنميته أمر هام لتأمين السلم والتعاون في منطقتنا وفي العالم أجمع. |
La voluntad de nuestros gobiernos para erradicar estos artefactos mortales en nuestra región y en el resto del mundo ha sido reiterada en diversas formas. | UN | وتم التأكيد مجددا بطرق شتى على تصميم حكوماتنا على القضاء على تلك الأجهزة الفتاكة في منطقتنا وفي الأماكن الأخرى في العالم. |
Por ejemplo, hemos iniciado diversos programas para apoyar las actividades atléticas en nuestra región y en otras regiones. | UN | وعلى سبيل المثال، شرعنا في وضع عدة برامج لدعم الأنشطة الرياضية في منطقتنا وفي مناطق أخرى. |
Pedimos a nuestros vecinos y a la comunidad mundial que se unan a nosotros en la campaña contra los estupefacientes, como parte de los esfuerzos para promover la paz en nuestra región y en todo el mundo. | UN | إننا ندعو جيراننا والمجتمع الدولي لﻹنضمام إلينا في حملة مكافحة المخدرات كجزء من الجهود المبذولة لتعزيز السلم في منطقتنا وفي جميع أنحاء العالم. |
Yugoslavia está dispuesta a seguir contribuyendo plenamente a la consecución de los loables objetivos de paz, estabilidad y prosperidad económica en nuestra región y en Europa. | UN | إن يوغوسلافيا مستعدة لمواصلة الاسهام بصورة كاملة في العمل على تحقيق أهداف السلم والاستقرار والرخاء الاقتصادي النبيلة في منطقتنا وفي أوروبا. |
Se está observando la multiplicación de zonas de conflicto y violencia en nuestra región y en todo el continente, por ejemplo en la región de los Grandes Lagos, Somalia, el Sudán, Liberia, etc. ... | UN | فنحن نشهد بالفعل تضاعف مناطق النزاع والعنف في منطقتنا وفي مناطق أخرى من القارة. ونذكر من بينها منطقة البحيرات الكبرى، والصومال، والسودان، وليبريا، وغيرها. |
Permítaseme informarles, por conducto de esta declaración escrita, acerca de los actos subversivos de desestabilización perpetrados por el régimen del Frente Nacional Islámico en el Sudán para crear problemas en nuestra región y en todo el continente. | UN | اسمحوا لي أن أطلعكم من خلال هذا العرض الخطي على أعمال زعزعة الاستقرار التخريبية التي يرتكبها نظام الجبهة القومية اﻹسلامية في السودان ﻹثارة الاضطراب في منطقتنا وفي القارة بأكملها. |
Desde que Letonia recuperó la independencia, su política exterior y de seguridad ha tenido por objeto eliminar la proliferación de las armas de destrucción en masa para garantizar la estabilidad y la seguridad en nuestra región y en el mundo entero. | UN | وسياسة لاتفيا الخارجية والأمنية ترمي منذ استعادة استقلالها إلى القضاء على انتشار أسلحة الدمار الشامل، ضماناً للاستقرار والأمن في منطقتنا وفي العالم. |
El tráfico ilícito de las armas pequeñas y las armas ligeras constituye un problema grave al que la comunidad internacional presta especial atención debido a la gran cantidad de muertes que causa en nuestra región y en otras partes del mundo. | UN | ويمثل الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مشكلة خطيرة يوليها المجتمع الدولي اهتماما خاصا نظرا للوفيات العديدة التي تسببها هذه الأسلحة في منطقتنا وفي غيرها من أجزاء العالم. |
Estamos asumiendo cada vez mayores responsabilidades en los ámbitos de la seguridad, la estabilidad y la sostenibilidad de nuestra región y más allá de ella. | UN | كما أننا نتصدى الآن لتحمل مسؤوليات متزايدة في حقل الأمن والتنمية المستدامة والاستقرار في منطقتنا وفي المناطق الأخرى. |
He señalado en varios foros que estamos dispuestos a cooperar y aportar nuestro sincero esfuerzo para cualquier empresa que tenga por objeto promover la paz, el progreso y la estabilidad de nuestra región y del mundo. | UN | وقد ذكرت في محافل مختلفة أننا مستعدون للتعاون وللمساهمة بجهدنا المخلص في أي مسعى يرمي لتعزيز السلام والتقدم والاستقرار في منطقتنا وفي العالم بأسره. |
Estamos dispuestos a ampliar nuestros lazos de cooperación con más organizaciones internacionales a fin de que contribuyamos juntos a la paz y el desarrollo de nuestra región y del mundo. | UN | ونحن على استعداد لتوسيع نطاق روابطنا التعاونية مع مزيد من المنظمات الدولية، حتى نقدم إسهاما مشتركا في السلام والتنمية في منطقتنا وفي العالم. |
En el año que empieza, varios Estados de nuestra región y de otros lugares pondrán en práctica programas que reflejen el rico patrimonio y cultura de los africanos y los pueblos de ascendencia africana en nuestras distintas sociedades. | UN | وفي العام القادم، ستنفذ دول عديدة في منطقتنا وفي خارجها برامج تبين التراث والثقافة الثريين للأفريقيين والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف المجتمعات. |