"في منطقتها الاقتصادية الخالصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su zona económica exclusiva
        
    • dentro de su zona económica exclusiva
        
    • en la zona económica exclusiva
        
    • sobre su zona económica exclusiva
        
    en su zona económica exclusiva está prohibida la pesca con redes de cerco de jarete. UN وهي تمنع في منطقتها الاقتصادية الخالصة الصيد بالشباك الجرافة.
    Como resultado de ello, Portugal ha prohibido las redes de trasmallo de deriva oceánica en su zona económica exclusiva. UN ونتيجة لذلك فقد حظرت البرتغال استخدام شباك العوائق العائمة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En 1996, el Gobierno de Papua Nueva Guinea otorgó licencia a una compañía para que explorara una superficie de más de 5.000 kilómetros cuadrados de lecho marino en su zona económica exclusiva, a una profundidad de unos 1.000 metros. UN وفي عام ١٩٩٦، منحت حكومة بابوا غينيـــا الجديدة إحدى الشركات تصاريـــح استكشاف تشمل منطقة تغطي أكثر من ٠٠٠ ٥ كيلومتر مربع من قاع البحر في منطقتها الاقتصادية الخالصة وبعمق يصل الى ٠٠٠ ١ متر تقريبا.
    De hecho, Chipre sigue adelante con las licitaciones internacionales para conceder autorizaciones para la prospección, exploración y producción de hidrocarburos en su zona económica exclusiva, ejerciendo un derecho soberano y en plena conformidad con el derecho internacional. UN وبالفعل، فإن قبرص، في ممارستها لحق سيادي يتفق اتفاقا كاملا مع القانون الدولي، ماضية في طلب عطاءات دولية لمنح تراخيص للتنقيب عن الهيدروكربونات واستكشافها وإنتاجها في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Seychelles comunicó que no otorgaba licencias para la pesca en aguas profundas dentro de su zona económica exclusiva. UN وأفادت سيشيل أنها لم تصدر تراخيص للصيد في أعماق البحار في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Sin embargo, los organismos nacionales de seguimiento y vigilancia habían confiscado buques no declarados que navegaban en la zona económica exclusiva. UN وأشارت إلى أن الوكالات الوطنية للرصد والمراقبة تقوم بمصادرة السفن غير المبلّغ عنها التي تُضبط في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Otras delegaciones observaron que la falta de capacidad de seguimiento, control y vigilancia afectaba la capacidad de algunos Estados para regular las actividades en su zona económica exclusiva. UN 34 - ولاحظت وفود أخرى أن الافتقار إلى قدرة للرصد والضبط والمراقبة يُؤثر على قدرة بعض الدول على تنظيم الأنشطة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    En particular, en relación con los recursos de hidrocarburos, la República de Chipre tiene derechos soberanos exclusivos, entre otras cosas, para la prospección y explotación en su zona económica exclusiva proclamada y su plataforma continental. UN وبصفة خاصة، في ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقاً سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه المواد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة المعلنة وعلى جرفها القاري.
    De conformidad con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, Viet Nam ha estado llevando a cabo eficazmente la gestión y la ejecución de actividades económicas marítimas en su zona económica exclusiva y su plataforma continental para el desarrollo de la economía nacional y la mejora de las condiciones de vida de sus habitantes. UN ووفقا لأحكام اتفاقية قانون البحار، ما فتئت فييت نام تقوم بشكل فعال بإدارة وتنفيذ أنشطة اقتصادية بحرية في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري لتنمية الاقتصاد الوطني وتحسين ظروف معيشة شعبها.
    En particular, en relación con los recursos de hidrocarburos, la República de Chipre tiene derechos soberanos exclusivos, entre otras cosas, para la prospección y explotación en su zona económica exclusiva proclamada y su plataforma continental. UN وفي ما يتعلق بالموارد الهيدروكربونية، بصفة خاصة، فإن جمهورية قبرص تمارس حقوقا سيادية خالصة لأغراض منها استكشاف هذه الموارد واستغلالها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وجرفها القاري.
    En cooperación con el Ministerio de Justicia y los Estados miembros del Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional, la Dirección estaría mejor equipada para supervisar, controlar y coordinar la vigilancia y el cumplimiento de la legislación marítima, y con ello proteger los recursos marinos de Palau en su zona económica exclusiva de 200 millas. UN وستصبح الهيئة، بتعاونها مع وزارة العدل والدول اﻷعضاء في وكالة محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ لمصائد اﻷسماك، مجهزة على نحو أفضل لﻹشراف والرصد وتنسيق المراقبة وإنفاذ القوانين البحرية لحماية الموارد البحرية لبالاو في منطقتها الاقتصادية الخالصة الممتدة مائتي ميل.
    La Convención, si bien sirve de base de las facultades de ejecución para fines ambientales, no hace referencia concreta a la autoridad del Estado ribereño para hacer cumplir medidas obligatorias de navegación en su zona económica exclusiva. UN ١٢٠ - وفي حين توفر الاتفاقية اﻷساس اللازم لسلطات انفاذ القوانين المتعلقة بالبيئة، فإنها لا تعالج بصفة محددة سلطة الدولة الساحلية فيما يتعلق بإنفاذ التدابير اﻹلزامية للملاحة في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    A nivel nacional, Fiji había adoptado una política con respecto al atún que regulaba la captura total permisible de diversas especies de atún en su zona económica exclusiva, basándose en la información científica proporcionada por la Comisión del Pacífico Meridional y los datos suministrados por los buques que pescan en la zona. UN واعتمدت على الصعيد الوطني سياسة عامة فيما يتعلق بسمك التون تتطلب وضع حد أقصى لكميات الصيد لمختلف أنواع أسماك التون التي يجري صيدها في منطقتها الاقتصادية الخالصة اعتمادا في ذلك على معلومات علمية تقدمها لجنة جنوب المحيط الهادئ وعلى البيانات التي تقدمها السفن التي تمارس الصيد داخل تلك المنطقة.
    Además, existen grandes posibilidades de conflicto en cuanto a las zonas y las jurisdicciones marítimas debido a las divergencias en la interpretación y la aplicación de la Convención, concretamente con respecto a los derechos soberanos de un Estado ribereño en su zona económica exclusiva. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة احتمال بنشوب النزاع على المناطق البحرية والولايات القضائية التي تؤدي إليها اختلافات التفسيرات والتطبيق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وتحديدا فيما يتعلق بالحقوق السيادية لدولة ساحلية في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Además, el derecho soberano de Chipre a explorar y explotar los recursos naturales que se encuentran en su zona económica exclusiva y/o su plataforma continental no puede ponerse en entredicho en el marco de la Convención o del derecho internacional general. UN علاوة على ذلك، فإن حق قبرص السيادي في استكشاف واستغلال مواردها الطبيعية الموجودة في منطقتها الاقتصادية الخالصة و/أو جرفها القاري حق لا يمكن التشكيك فيه وذلك بموجب الاتفاقية أو القانون الدولي العام.
    Los Estados Unidos de América observaron que estaba vigente una moratoria a la pesca de fondo en su zona económica exclusiva adyacente al extremo sur de los montes submarinos del Pacífico Norte, en los que había una intensa actividad pesquera. UN وأشارت الولايات المتحدة إلى أن هناك وقفا اختياريا للصيد في أعماق البحر يطبق في منطقتها الاقتصادية الخالصة المتاخمة للطرف الجنوبي من الجبال البحرية حيث تجري أنشطة الصيد بشكل مكثف في شمال المحيط الهادئ.
    Esta es la culminación de una política de provocación constante, mediante la cual se disputa el derecho soberano de la República de Chipre de explorar y explotar los recursos naturales en su zona económica exclusiva, de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y se interfiere en ese derecho. UN وذلك يمثل قمة السياسة الاستفزازية المتواصلة القائمة على التشكيك والتدخل في التمتع بالحقوق السيادية لجمهورية قبرص في منطقتها الاقتصادية الخالصة من خلال استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية الموجودة في هذه المنطقة وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Las fundamentales disposiciones relativas al consentimiento se recogen en los párrafos 1 y 2 del artículo 246, que estipulan que, el Estado ribereño, en el ejercicio de su jurisdicción, tiene derecho a regular, autorizar y realizar actividades de investigación científica marina en su zona económica exclusiva y en su plataforma continental de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 460 - والحكم المتعلق بالموافقة الأساسية وارد في الفقرتين 1 و 2 من المادة 246التي تنص على أنه يحق للدولة الساحلية، في ممارستها لولايتها، تنظيم البحث العلمي البحري في منطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى جرفها القاري، والترخيص به وإجرائه وفقا للأحكام ذات الصلة في هذه الاتفاقية.
    En 1999, Noruega prohibió todos los aparejos de pesca de arrastre en contacto con el lecho marino en el arrecife de Sula, en su zona económica exclusiva. UN وفي عام 1999، حظرت النرويج جر أية معدات صيد تحتك بقاع البحر في منطقة شعاب سولا المرجانية في منطقتها الاقتصادية الخالصة(96).
    La primera solicitud de liberación se refería al 88th Hoshinmaru y 17 miembros de su tripulación, a cuya retención habían procedido las autoridades de la Federación de Rusia por una presunta infracción de la legislación nacional en materia de pesca dentro de su zona económica exclusiva. UN ويتعلق الطلب الأول بالتماس الإفراج عن السفينة هوشنمارو الثامنة والثمانين وعن 17 شخصا هم أفراد طاقمها الملاحي، تحتجزهم سلطات الاتحاد الروسي بدعوى انتهاك التشريعات الوطنية لمصائد الأسماك في منطقتها الاقتصادية الخالصة.
    Para ello, se amenaza a empresarios de terceros países interesados en compartir los riesgos de la búsqueda de posibles yacimientos de petróleo, e incluso se neutraliza la simple exploración o acercamiento al tema de empresas estadounidenses que han mostrado interés en invertir en esta esfera, tanto en el territorio de Cuba como en la zona económica exclusiva de Cuba en el Golfo de México. UN ولذا، فهي تهدد رجال الأعمال من رعايا البلدان الثالثة، الراغبين في مشاطرة مخاطر البحث عن حقول النفط المحتملة، ويبلغ بها الأمر حد إفشال مساعي شركات الولايات المتحدة التي تبدي اهتمامها بالاستثمار في هذا المجال سواء على أراضي كوبا أو في منطقتها الاقتصادية الخالصة في خليج المكسيك.
    Esas acciones de Turquía pasan absolutamente por alto los derechos soberanos y la jurisdicción de la República de Chipre sobre su zona económica exclusiva y su plataforma continental, que se fundan en la Convención, el derecho internacional consuetudinario aplicable y las leyes nacionales de Chipre. UN وتشكل الإجراءات المذكورة التي اتخذتها تركيا تحدياً مطلقاً للحقوق السيادية لجمهورية قبرص وولايتها في منطقتها الاقتصادية الخالصة وعلى جرفها القاري، كما هو منصوص عليه في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، والقانون الدولي العرفي ذي الصلة، والقانون القبرصي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more