También se han incrementado las inversiones y las corrientes financieras Sur–Sur, especialmente en las regiones de Asia y América Latina. | UN | وازدادت أيضا الاستثمارات والتدفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La aplicación con éxito de estos procedimientos en los países de América Latina en 2000 fue seguida de aplicaciones a casos concretos en las regiones de Asia y Europa Oriental en 2001. | UN | وبعد نجاح التطبيق في بلدان أمريكا اللاتينية خلال عام 2000 بدأ التطبيق الموجه في منطقتي آسيا وشرق أوروبا خلال عام 2001. |
El Centro documenta sobre las tecnologías de reciclado de residuos municipales a pequeña escala en las regiones de Asia y África y difunde información al respecto; ha establecido una red de países africanos que permite la transferencia de tecnologías y métodos de capacitación adecuados para la región. | UN | يوثق المركز ويبث المعلومات المتعلقة بتكنولوجيا تدوير النفايات البلدية على نطاق صغير في منطقتي آسيا وافريقيا. وقد أقام شبكة من البلدان الافريقية لنقل التكنولوجيا المناسبة وبناء القدرات في المنطقة. |
Habida cuenta de su ubicación geográfica, Australia dedica la mayor parte de la asistencia para el desarrollo a ayudar a sus vecinos de las regiones de Asia y el Pacífico. | UN | ونظرا لموقعها الجغرافي، تخصص معظم المساعدات الإنمائية الأسترالية لمساعدة جيرانها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
Puesto que la experiencia relacionada con los contratistas de las regiones de Asia y el Pacífico y los Estados árabes ha sido satisfactoria, de momento continuará allí el uso de contratistas. | UN | وبما أن التجربة المكتسبة مع المتعاقدين في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية كانت تجربة مرضية، فإن الاستعانة بالمتعاقدين سوف تستمر هناك في الوقت الراهن. |
Apoya las gestiones realizadas por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) destinadas a aplicar el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra y su Programa de mares regionales, en particular en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وتؤيد الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية وبرنامجه للبحار اﻹقليمية خاصة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
Ese tipo de estudio está previsto para las regiones de Asia y de América Latina. | UN | ومن المزمع إجراء دراسات مماثلة في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية. |
También anunció que las actividades de la red oficiosa a nivel regional habían comenzado en Túnez a principios de año y seguirían un programa regional en Europa oriental a finales de 2002 y otros dos en las regiones de Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe. | UN | أما أنشطة الشبكة غير الرسمية التي نفذت على الصعيد الإقليمي، فقد بدأت في تونس في بداية السنة وسيعقبها برنامج إقليمي آخر في شرق أوروبا في نهاية عام 2002، ثم يلي ذلك برنامجان آخران في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
En 2006, la Oficina, junto con investigadores de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de las Naciones Unidas, concluyó dos importantes investigaciones en las regiones de Asia y el Pacífico y América Latina y el Caribe. | UN | وفي عام 2006، أكمل المكتب العمل في تحقيقين رئيسيين في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بالاستعانة بمحققين من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالأمم المتحدة. |
Estudio sobre la participación de las empresas de menor dimensión en el comercio internacional, incluido un análisis comparativo de experiencias afines en las regiones de Asia y el Pacífico y Europa | UN | دراسة عن اشتراك المؤسسات التجارية الصغيرة في التجارة الدولية، بما في ذلك تحليل مقارن للتجارب المماثلة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا |
Si bien esta realidad es más evidente en las regiones de Asia y América Latina, se trata de una tendencia mundial que ha adquirido importancia en los debates sobre estrategias para la protección de los defensores. | UN | ورغم أن هذا الواقع يتجلى بشكل أوضح في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية، فقد أصبح يشكل اتجاهاً عالمياً يحظى بالاهتمام في كل المناقشات المتعلقة باستراتيجيات حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
72. en las regiones de Asia y América Latina se siguen realizando la mayor parte de las actividades de asistencia técnica, aunque hay una importante iniciativa que se ha organizado en la subregión del Oriente Medio. | UN | ٧٢ - ولا يزال معظم أنشطة المساعدة التقنية يجري في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية، لكن هناك مبادرة كبيرة يجري إعدادها في منطقة الشرق اﻷوسط دون اﻹقليمية. |
En virtud de esos acuerdos, cada centro contrata los servicios de una empresa de contabilidad pública para que examine las cuentas anuales y las auditorías especiales de cumplimiento de todas las oficinas del FNUAP en las regiones de Asia y el Pacífico y África en las que el Fondo haya nombrado un representante. | UN | واستنادا الى هذين الاتفاقين، يتعاقد كل مركز مع شركة للمحاسبة العامة من أجل فحص الحسابات السنوية والمراجعة بغرض التحقيق من الامتثال في جميع المكاتب التابعة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي يعين الصندوق ممثلها في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا على التوالي. |
La contratación de empresas se realiza conjuntamente con el PNUD y una empresa de contabilidad pública lleva a cabo auditorías en las regiones de Asia y el Pacífico y de los Estados árabes y Europa, bajo la supervisión del Centro Regional de Servicios de Auditoría de Malasia. | UN | ويجري العمل التعاقدي بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بموجب نفس العقد؛ ويقوم بالعمل في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية وأوروبا شركة عامة لمراجعة الحسابات بإشراف مركز خدمات مراجعة الحسابات الإقليمي في ماليزيا. |
Si bien se pudo aplicar el mismo patrón a los países de África, en las regiones de Asia y Europa el aspecto más importante fue el medio ambiente y la energía, y en los países árabes y de América Latina y el Caribe el aspecto principal fue la creación de capacidad comercial. | UN | ولئن كان هذا النمط ينطبق أيضا على أفريقيا، فإن النصيب الأكبر كان للبيئة والطاقة في منطقتي آسيا وأوروبا، فيما كان النصيب الأكبر في البلدان العربية وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي لبناء القدرات التجارية. |
La diferencia entre los géneros en el empleo vulnerable es mayor en las regiones de Asia y África15. | UN | والفجوة الجنسانية في العمالة الضعيفة أكبر في منطقتي آسيا وأفريقيا(15). |
Tras la serie de terremotos que se produjeron los últimos años, el Grupo Asesor Internacional de Operaciones de Búsqueda y Rescate ha reactivado sus grupos en las regiones de Asia y América Latina, reuniendo a países que están expuestos a los terremotos y a países que tienen una capacidad para responder ante las operaciones urbanas de búsqueda y rescate en las regiones respectivas. | UN | 85 - وعقب سلسلة الزلازل التي شهدتها السنوات الأخيرة، أعاد الفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ إحياء أفرقته في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية، جامعا جنبا إلى جنب البلدان المعرضة للزلازل مع البلدان التي تمتلك القدرة على المشاركة في عمليات البحث والإنقاذ في المدن داخل كل منطقة من المناطق. |
Dado que la experiencia con los contratistas de las regiones de Asia y el Pacífico y de los Estados Árabes había sido satisfactoria, siguió recurriéndose a ellos en esas regiones en 2001. | UN | وبما أن التجربة في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ والدول العربية كانت مرضية، تواصل التعامل مع المتعاقدين في تلك المنطقتين في عام 2001. |
Los Centros Regionales de Servicios del PNUD de Kuala Lumpur (Malasia) y Harare (Zimbabwe) organizaron la realización, por gabinetes de auditoría, de verificaciones de cuentas anuales de las oficinas en todos los países de las regiones de Asia y el Pacífico y de África. | UN | وقد وضعت مراكز الخدمات اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كوالالمبور، ماليزيا، هراري، زمبابوي، ترتيبات لكي تقوم شركات تجارية ﻹجراء مراجعة الحسابات السنوية لجميع المكاتب القطرية في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا. |
Se puso a prueba un conjunto de módulos de formación en un taller experimental organizado por el Programa de Formación Diplomática y el Foro sobre los Migrantes en Asia, en colaboración con el ACNUDH, en el que se dieron cita 25 participantes de ONG e instituciones nacionales de derechos humanos de las regiones de Asia y el Pacífico y el Oriente Medio. | UN | واختُبرت مجموعة من وحدات التدريب النموذجية في حلقة عمل إرشادية نظمها برنامج التدريب الدبلوماسي ومنتدى المهاجرين في آسيا بالتعاون مع المفوضية. وحضر الحلقة 25 مشاركاً من منظمات غير حكومية ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ والشرق الأوسط. |
Reconoció el papel positivo que cumple China en la salvaguarda de la paz, la estabilidad y la prosperidad en la región de Asia y el Pacífico y apoya la pacífica política exterior de China en pro de la independencia y la libre determinación. | UN | ويقدر هذا الجانب الدور اﻹيجابي الذي تؤديه الصين في مجال صون السلم والاستقرار والازدهار في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ ويؤيد سياسة الصين الخارجية السلمية في مجالي الاستقلال وتقرير المصير. |
Esta interacción positiva ayudará a crear confianza y seguridad entre Taiwán y la República Popular de China, lo que contribuirá a la paz, la prosperidad y la estabilidad en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ومن شأن هذا التفاعل الإيجابي المساعدة على بناء الائتمان والثقة بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية، ومن ثم المساهمة في تحقيق السلام والازدهار والاستقرار في منطقتي آسيا والمحيط الهادئ. |
13. Durante el período al que se refiere el presente informe, tuvieron lugar talleres regionales para las regiones de Asia y del África Occidental y Septentrional. | UN | 13- وفي أثناء هذه الفترة المشمولة بالتقرير، عُقدت حلقتا عمل في منطقتي آسيا وغرب وشمال أفريقيا. |