"في منظمتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuestra Organización
        
    • en nuestra Organización
        
    • a nuestra Organización
        
    • en esta Organización
        
    • nuestros
        
    Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. UN ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين.
    Conforme nos vamos acercando a un nuevo milenio, sería conveniente que ese órgano principal de nuestra Organización reflejara mejor las realidades del presente. UN ولما كنا على عتبة ألفية جديدة، فإنه من صالحنا أن يعكس هذا الجهاز الجوهري في منظمتنا واقعنا الراهن بشكل أفضل.
    No sólo enorgullece a su país sino que también honra a la OCI, ya que Bangladesh es un distinguido Estado miembro de nuestra Organización. UN إنه لم يحقق الفخر لبلده فحسب وإنما حقق الشرف أيضا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، باعتبار بنغلاديش دولة عضوا متميزا في منظمتنا.
    Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    Esa distinción expresa la confianza de todo el mundo en nuestra Organización. UN إن ذلك التشريف تعبير عن ثقة العالم كله في منظمتنا.
    Finalmente, acogemos con beneplácito la convocatoria que nos hacen los Estados Miembros a reflexionar y sancionar estas transformaciones a nuestra Organización mundial. UN وأخيرا، نرحب بدعوة الدول اﻷعضاء للتفكير في هذه التحولات في منظمتنا العالمية وإقرارها.
    El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. UN وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Por este motivo es importante reconsiderar hoy, a juicio de la delegación de la República Centroafricana, el lugar que ocupa la República de China en el seno de nuestra Organización. UN لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا.
    Al hacerlo, ha puesto de manifiesto que es necesario sanear el ambiente moral de nuestra Organización. UN وهو بذلك، قد أوضح بجلاء أن البيئة اﻷخلاقية في منظمتنا يجب أن تكون صحية.
    Como se trataba de una causa legítima, habían grandes esperanzas de que todos los Estados Miembros de nuestra Organización aplicarían esta resolución en su totalidad. UN وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Al respecto, queremos expresar nuestro profundo reconocimiento a nuestro Secretario General y a los Estados Miembros de nuestra Organización. UN ونود، في هذا الصدد، أن نعرب عن تقديرنا العميق ﻷميننا العام وللدول اﻷعضاء في منظمتنا.
    Nos complace dar la bienvenida a los nuevos Miembros de nuestra Organización. UN يسعدنا كذلك أن نرحب باﻷعضاء الجدد في منظمتنا.
    Asimismo, deseo dar una cordial bienvenida a los nuevos Miembros de nuestra Organización. UN وفي الوقت ذاته أتقدم بالتهانئ القلبية لﻷعضاء الجدد في منظمتنا.
    Nos comprometemos a trabajar de consuno con los demás Estados miembros de esta Comunidad en el desarrollo de este nuevo sector de nuestra Organización. UN ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا.
    Es en este contexto que consideramos que el órgano de toma de decisión política más alto de nuestra Organización debe democratizarse y estar acorde con la nueva realidad que hoy vivimos. UN وأنه لفي هذا اﻹطار نعتقد أنه ينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على أعلى جهاز لصنع القرار في منظمتنا بحيث يعبر عن الحالة الجديدة للشؤون العالمية السائدة اليوم.
    Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. UN وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا.
    Sin embargo, las deficiencias de nuestra Organización no son pocas. UN بيد أن جوانب القصور في منظمتنا ليست صغيرة على أي حال.
    Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. UN ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا.
    El objetivo primordial de ahora debe ser restablecer la confianza de los Estados Miembros y del público en general en nuestra Organización. UN وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا.
    El primer cambio evidente en nuestra Organización es el notable aumento en el número de sus Miembros. UN والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها.
    Desea, al mismo tiempo, manifestar la satisfacción de México por el ingreso de las Repúblicas de Nauru y de Kiribati, así como del Reino de Tonga, a nuestra Organización. UN وأود أيضا أن أعرب عن ارتياح المكسيك لقبول عضوية مملكة تونغا، وجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو في منظمتنا.
    en esta Organización necesitamos hombres duros, capaces. Open Subtitles الرجل في منظمتنا يحتاج لأن يكون قاسياً، يعتمد على نفسه.
    Varios de nuestros Estados miembros han hecho contribuciones tangibles a los esfuerzos de respuesta humanitaria. UN وقدم عدد من الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمات ملموسة في جهود الاستجابة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more