Seguimos opinando que Alemania y el Japón, segundo y tercer contribuyentes de nuestra Organización tan carente de fondos, merecen un asiento permanente. | UN | ونحن مازلنا نرى أن ألمانيا واليابان، وهما ثاني وثالث مساهم في منظمتنا المتعطشة للنقد، تستحقان أن تشغلا مقعدين دائمين. |
Conforme nos vamos acercando a un nuevo milenio, sería conveniente que ese órgano principal de nuestra Organización reflejara mejor las realidades del presente. | UN | ولما كنا على عتبة ألفية جديدة، فإنه من صالحنا أن يعكس هذا الجهاز الجوهري في منظمتنا واقعنا الراهن بشكل أفضل. |
No sólo enorgullece a su país sino que también honra a la OCI, ya que Bangladesh es un distinguido Estado miembro de nuestra Organización. | UN | إنه لم يحقق الفخر لبلده فحسب وإنما حقق الشرف أيضا لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، باعتبار بنغلاديش دولة عضوا متميزا في منظمتنا. |
Se comprende, pues, por qué es imperativo paliar la carencia que implica el funcionamiento imperfecto del multilingüismo en nuestra Organización. | UN | لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا. |
Esa distinción expresa la confianza de todo el mundo en nuestra Organización. | UN | إن ذلك التشريف تعبير عن ثقة العالم كله في منظمتنا. |
Finalmente, acogemos con beneplácito la convocatoria que nos hacen los Estados Miembros a reflexionar y sancionar estas transformaciones a nuestra Organización mundial. | UN | وأخيرا، نرحب بدعوة الدول اﻷعضاء للتفكير في هذه التحولات في منظمتنا العالمية وإقرارها. |
El diálogo político en el marco de nuestra Organización hará un aporte valioso a la estabilidad de nuestro continente. | UN | وسوف يسهم الحوار السياسي الدائر في منظمتنا مساهمة قيمة في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
Por este motivo es importante reconsiderar hoy, a juicio de la delegación de la República Centroafricana, el lugar que ocupa la República de China en el seno de nuestra Organización. | UN | لهذا يرى وفد جمهورية افريقيا الوسطى من المهم اليوم أن يعاد النظر في وضع جمهورية الصين في منظمتنا. |
Al hacerlo, ha puesto de manifiesto que es necesario sanear el ambiente moral de nuestra Organización. | UN | وهو بذلك، قد أوضح بجلاء أن البيئة اﻷخلاقية في منظمتنا يجب أن تكون صحية. |
Como se trataba de una causa legítima, habían grandes esperanzas de que todos los Estados Miembros de nuestra Organización aplicarían esta resolución en su totalidad. | UN | وقد أثارت شرعية القضية آمالا عريضة بأن القرار سينفذ على وجه كامل من جانب كل الدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
Al respecto, queremos expresar nuestro profundo reconocimiento a nuestro Secretario General y a los Estados Miembros de nuestra Organización. | UN | ونود، في هذا الصدد، أن نعرب عن تقديرنا العميق ﻷميننا العام وللدول اﻷعضاء في منظمتنا. |
Nos complace dar la bienvenida a los nuevos Miembros de nuestra Organización. | UN | يسعدنا كذلك أن نرحب باﻷعضاء الجدد في منظمتنا. |
Asimismo, deseo dar una cordial bienvenida a los nuevos Miembros de nuestra Organización. | UN | وفي الوقت ذاته أتقدم بالتهانئ القلبية لﻷعضاء الجدد في منظمتنا. |
Nos comprometemos a trabajar de consuno con los demás Estados miembros de esta Comunidad en el desarrollo de este nuevo sector de nuestra Organización. | UN | ونتعهد بالعمل مع زملائنا الدول اﻷعضاء في الجماعة في السعي لتطوير هذا القطاع الجديد في منظمتنا. |
Es en este contexto que consideramos que el órgano de toma de decisión política más alto de nuestra Organización debe democratizarse y estar acorde con la nueva realidad que hoy vivimos. | UN | وأنه لفي هذا اﻹطار نعتقد أنه ينبغي إضفاء الطابع الديمقراطي على أعلى جهاز لصنع القرار في منظمتنا بحيث يعبر عن الحالة الجديدة للشؤون العالمية السائدة اليوم. |
Para demostrar su solidaridad con el pueblo hermano de Bosnia, Marruecos ha abogado siempre a favor del levantamiento del embargo impuesto sobre ese Estado, que, debe recordarse, es Miembro pleno de nuestra Organización. | UN | وكيما يدلل المغرب على تضامنه مع الشعب البوسني الشقيق، ناصر على الدوام رفع الحظر المفروض على هذه الدولة التي ينبغي أن يتذكر بأنها عضو كامل العضوية في منظمتنا. |
Sin embargo, las deficiencias de nuestra Organización no son pocas. | UN | بيد أن جوانب القصور في منظمتنا ليست صغيرة على أي حال. |
Encomiamos al Secretario General por esos esfuerzos, que deben reactivar la confianza de los pueblos del mundo en nuestra Organización. | UN | ونحن نشيد بالأمين العام على تلك الجهود التي تعيد من جديد ثقة وأمل شعوب العالم في منظمتنا. |
El objetivo primordial de ahora debe ser restablecer la confianza de los Estados Miembros y del público en general en nuestra Organización. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻷساسي اﻵن هو استعادة ثقة الدول اﻷعضاء والرأي العام في منظمتنا. |
El primer cambio evidente en nuestra Organización es el notable aumento en el número de sus Miembros. | UN | والتغيير الواضح اﻷول في منظمتنا هو الزيادة الهائلة في عدد أعضائها. |
Desea, al mismo tiempo, manifestar la satisfacción de México por el ingreso de las Repúblicas de Nauru y de Kiribati, así como del Reino de Tonga, a nuestra Organización. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن ارتياح المكسيك لقبول عضوية مملكة تونغا، وجمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو في منظمتنا. |
en esta Organización necesitamos hombres duros, capaces. | Open Subtitles | الرجل في منظمتنا يحتاج لأن يكون قاسياً، يعتمد على نفسه. |
Varios de nuestros Estados miembros han hecho contribuciones tangibles a los esfuerzos de respuesta humanitaria. | UN | وقدم عدد من الدول الأعضاء في منظمتنا مساهمات ملموسة في جهود الاستجابة الإنسانية. |