"في منظومة الأمم المتحدة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • del sistema de las Naciones Unidas que
        
    • del sistema de las Naciones Unidas de
        
    • del sistema de las Naciones Unidas con
        
    Las recomendaciones también pueden interesar a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas que tal vez enfrenten situaciones similares en esta esfera. UN وقد تكون هذه التوصيات مفيدة أيضاً للوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة التي قد تواجه أوضاعاً شبيهة في هذا المجال.
    El PMA, que adoptó las IPSAS en 2008, es hasta el momento la única organización del sistema de las Naciones Unidas que ha aplicado esas Normas con éxito. UN وهذا البرنامج، الذي اعتمد المعايير المذكورة في عام 2008، هو حتى تاريخه المنظمة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي بدأت تطبق هذه المعايير بنجاح.
    La División es una de las pocas dependencias de auditoría interna del sistema de las Naciones Unidas que han superado de forma satisfactoria la evaluación de calidad externa del Instituto. UN وتعتبر شعبة خدمات الرقابة من وحدات المراجعة الداخلية القليلة جدا في منظومة الأمم المتحدة التي اجتازت التقييم الخارجي للجودة الذي أجراه معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    La Conferencia no es la única institución del sistema de las Naciones Unidas que haya acusado prolongados períodos de inactividad. UN والمؤتمر ليس المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي أظهرت على مدى فترات طويلة خمولاً.
    15. Recomienda a todos los gobiernos que intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros para que den prioridad a la cuestión de prestar asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٥ - توصي جميع الحكومات بأن تكثف جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها، ﻹيلاء اﻷولوية لمسألة تقديم المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمعة بالحكم الذاتي؛
    Las evaluaciones se actualizarán todos los años, lo que ayudará a la Dependencia a detectar las esferas programáticas, administrativas y de gestión del sistema de las Naciones Unidas que planteen riesgos y en las que pueda hacer una aportación valiosa. UN وسيساعد هذا الوحدة في التعرف على المجالات البرنامجية والتنظيمية والإدارية في منظومة الأمم المتحدة التي تمثل عنصر مخاطرة، وحيث يمكنها أن تضيف قيمة.
    Malasia promete su total apoyo al OIEA como uno de los organismos del sistema de las Naciones Unidas que sigue desempeñando y manteniendo su papel central y universal para responder a los enormes desafíos que quedan por delante. UN وتعلن ماليزيا عن دعمها التام للوكالة، بوصفها إحدى المنظمات في منظومة الأمم المتحدة التي ما زالت تقوم بدورها العالمي المركزي في معالجة التحديات المستقبلية الهائلة وتحافظ عليه.
    El Comité debe seguir cumpliendo su vital papel de único órgano intergubernamental del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa exclusivamente de la cuestión de Palestina. UN ويجب أن تواصل اللجنة اضطلاعها بدورها الحيوي بوصفها الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعالج بمفردها القضية الفلسطينية.
    La periodicidad de tres años de la Asamblea discrepa con la gran mayoría de las otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que convocan a sus órganos legislativos supremos anualmente o cada dos años. UN ويختلف تواتر انعقاد الجمعية العمومية، أي مرة كل ثلاث سنوات، عن ممارسة معظم المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التي تعقد اجتماعات هيئاتها التشريعية العليا إما مرة في السنة وإما مرة كل سنتين.
    Además, algunas entidades del sistema de las Naciones Unidas que están fuera del ámbito de competencia del Comité no han aplicado el mismo criterio a la hora de contabilizar las obligaciones por concepto de prestaciones posteriores a la separación del servicio. UN كما أن بعض الكيانات في منظومة الأمم المتحدة التي تقع خارج ولاية اللجنة لم تعالج مسألة الإبلاغ عن الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة بطريقة منظمة ومتسقة.
    D. Competencias y gestión de la actuación profesional El UNFPA fue una de las primeras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que elaboró y puso en práctica un marco de competencias. UN 36 - كان صندوق الأمم المتحدة للسكان من أولى المؤسسات في منظومة الأمم المتحدة التي قامت بوضع وتنفيذ إطار للكفاءات.
    También agradecemos a todos los organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, que han participado muy activamente en el proceso preparatorio así como en la Conferencia. UN ونشكر كذلك كل الوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة التي شاركت مشاركة حثيثة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر على السواء.
    La UNCTAD ha venido facilitando al Gobierno de Maldivas asistencia técnica a fin de garantizar una transición sin tropiezos y, en fechas recientes, el Gobierno declaró que la UNCTAD había sido la única organización del sistema de las Naciones Unidas que le había prestado ayuda durante el proceso de exclusión. UN وكان الأونكتاد يقدم المساعدة التقنية لحكومة ملديف لضمان انتقالها السلس، وذكرت الحكومة مؤخرا أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي ساعدتها خلال عملية الإخراج.
    8. Insta a los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan prestado asistencia a los Territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; UN 8 - يـحـث الوكالات المتخصصة والمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد مساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    8. Insta a los organismos especializados y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aún no hayan prestado asistencia a los Territorios no autónomos a que lo hagan lo antes posible; UN 8 - يـحـث الوكالات المتخصصة والمؤسسات في منظومة الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد مساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    26. Es indispensable revitalizar el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer, ya que es la única institución del sistema de las Naciones Unidas que se ocupa exclusivamente de fomentar la capacidad de la mujer. UN 26 - ومن الضروري تنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، وهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل فقط من أجل تعزيز طاقات المرأة.
    Es consciente también de que no es probable que en un futuro próximo surja una solución válida para todo el sistema que entrañe la determinación de las escalas de sueldos en euros, ya que es la única organización del sistema de las Naciones Unidas que ha adoptado un sistema de prorrateo basado sólo en esa moneda. UN وتدرك اليونيدو أيضا أنه من غير المرجح الوصول إلى حل على كامل نطاق المنظومة في المستقبل القريب يشمل إصدار جداول الرواتب باليورو وذلك لأنها المنظمة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي انتقلت إلى نظام تقدير الاشتراكات بالاستناد إلى اليورو فقط.
    La definición será coherente con las normas y reglas de evaluación del sistema de las Naciones Unidas que está poniendo a punto el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN وستتسق سياساته هذه، مع نظم ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة التي اعتمدها في نيسان/ أبريل 2005، فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    La Unión Europea considera que deberían fortalecerse las funciones y responsabilidades de las entidades del sistema de las Naciones Unidas que se encargan de la transición del socorro al desarrollo, tanto en las situaciones de desastres naturales como en las emergencias complejas. UN ويري الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي تعزيز أدوار ومسؤوليات الأطراف الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في إطار الانتقال من مرحلة تقديم الإغاثة إلى التنمية، سواء في حالات الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ المعقدة.
    Las organizaciones internacionales son un ejemplo a ese respecto, como lo evidencian los numerosos centros de capacitación del sistema de las Naciones Unidas que funcionan en la ciudad de Torino y el programa Erasmo de la Unión Europea. UN وأضاف أن المنظمات الدولية وضعت نموذجا في هذا الصدد، كما يتضح من مراكز التدريب العديدة في منظومة الأمم المتحدة التي تعمل في مدينة تورينو وبرنامج Erasmus في الاتحاد الأوروبي.
    15. Recomienda que todos los gobiernos intensifiquen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los cuales sean miembros para que se dé prioridad a la cuestión de la asistencia a los pueblos de los territorios no autónomos; UN ١٥ - توصي بأن تكثف جميع الحكومات جهودها في الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون تلك الحكومات أعضاء فيها ﻹعطاء اﻷولوية لمسألة توفير المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    La UNCTAD no era sustituible; era la única institución del sistema de las Naciones Unidas con el mandato de examinar todas las cuestiones comerciales en un contexto de desarrollo. UN فالأونكتاد مؤسسة لا يمكن الاستعاضة عنها ؛ فهو المؤسسة الوحيدة في منظومة الأمم المتحدة التي أُسندت إليها مهمة استعراض مجمل قضايا التجارة في سياق التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more