Dicha independencia contribuye a lograr un equilibrio igualitario de poder en el hogar, que es el instrumento más eficaz para prevenir y combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة. |
La participación de los niños como elemento clave para prevenir y combatir la venta y la explotación sexual de los niños | UN | مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا |
En particular, los progresos en la prevención y la lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras revisten fundamental importancia para prevenir los conflictos armados. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط لﻷسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك اﻷسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
En particular, los progresos en la prevención y la lucha contra la acumulación excesiva y desestabilizadora y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras revisten fundamental importancia para prevenir los conflictos armados. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن إحراز تقدم في منع ومكافحة التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة يزعزع الاستقرار والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أمر ذو أهمية حيوية في منع الصراعات المسلحة. |
Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. | UN | وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي. |
Además, el 12 de noviembre de 2008 se firmó un acuerdo con los Estados Unidos para mejorar la cooperación en materia de prevención y lucha contra delitos graves, incluido el terrorismo, que aún no ha sido ratificado pero que se está aplicando de manera provisional en la medida permitida por el derecho nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، وُقّع في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 اتفاق مع الولايات المتحدة بشأن تعزيز التعاون في منع ومكافحة الجرائم الخطيرة، بما في ذلك الإرهاب، ولم يُصدّق عليه بعد، ولكنه طُبق مؤقتا بقدر ما يسمح به القانون المحلي. |
Mediante la adopción de un papel activo en la prevención y lucha contra la trata, las empresas pueden mejorar su imagen de marca y su reputación entre los consumidores, los inversores y otros influyentes interesados. | UN | ومن خلال القيام بدور فعال في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، يمكن للشركات تحسين صورة علامتها التجارية وسمعتها بين المستهلكين والمستثمرين وغيرهم من أصحاب المصلحة ذوي التأثير. |
6. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la tarea de prevenir y combatir todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales en la materia; | UN | 6 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
En el contexto de la trata de personas, los Estados tienen la obligación de ofrecer recursos a las víctimas de la trata cuando no hayan ejercido la diligencia debida para prevenir y combatir la trata de personas o para proteger los derechos humanos de aquellas. | UN | وفي سياق الاتجار بالأشخاص، يقع على عاتق الدول واجب توفير سبل الانتصاف لضحايا الاتجار وذلك عندما لا تأخذ بالعناية الواجبة في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص أو في حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار. |
La Relatora Especial también analiza la función de la participación de los niños para prevenir y combatir la venta y la explotación sexual de los niños y proporciona orientación práctica sobre la experiencia adquirida en el trabajo en colaboración con ellos. | UN | وتحلّل أيضا دور مشاركة الطفل في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، وتقدم توجيهات عملية بشأن الدروس المستفادة في العمل مع الأطفال باعتبارهم شركاء. |
La participación de los niños como elemento clave para prevenir y combatir la venta y explotación sexual de niños | UN | ثانيا - مشاركة الطفل باعتبارها عنصرا أساسيا في منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا |
Sin embargo, todos los ministerios, los organismos y los gobiernos locales, de conformidad con la legislación y en la esfera de competencia del Estado, participan en la prevención y la lucha contra el terrorismo y están sujetos a la autoridad del Primer Ministro al respecto. | UN | ولكن جميع الوزارات والوكالات والحكومات المحلية تشارك، بناء على أحكام القانون وضمن صلاحياتها في إدارة الدولة، في منع ومكافحة الإرهاب، وتخضع للتوجيهات الصادرة من رئيس الوزراء في هذا الصدد. |
El Gobierno ha hecho avances importantes en la prevención y la lucha contra la trata de personas, especialmente mujeres y niños, mediante la cooperación en todos los niveles. | UN | 59 - وحققت الحكومة، من خلال تعاون شامل، تقدماً هاماً في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Reconociendo la importancia de la labor del Relator Especial en la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, | UN | وإذ يُسلّم بأهمية عمل المقرر الخاص في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، |
A falta de tales acuerdos entre los Estados Parte la presente Convención servirá de base para la cooperación de las actividades encaminadas a prevenir y combatir la corrupción y los delitos conexos. | UN | وإذا لم تكن مثل هذه الاتفاقات أو الترتيبات قائمة بين الدول الأطراف، تعتبر هذه الاتفاقية هي أساس التعاون في منع ومكافحة الفساد والجرائم المتصلة به. |
Por último, cabe recordar que la ley Bossi-Fini, inspirada en los mismos principios, contribuye a prevenir y combatir la inmigración clandestina y su explotación delictiva, con lo que se mejora la calidad de vida de los inmigrantes y se pone freno a la trata de personas. | UN | وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن قانون بوسي - فيني المستوحى من نفس المبادئ، يساهم في منع ومكافحة الهجرة السرية واستغلالها بشكل إجرامي، مما يساعد في تحسين نوعية حياة المهاجرين والتنفير من الاتجار في البشر. |
3. Acoge con beneplácito también la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y redes pertinentes en materia de prevención y lucha contra el tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos en lo relativo al cumplimiento, e invita a esas organizaciones y redes a continuar su colaboración con la Secretaría en las actividades encaminadas a prestar asistencia a las Partes en la prevención y lucha contra el tráfico ilícito; | UN | 3 - يرحِّب أيضاً بالمشاركة النشطة لمنظمات الإنفاذ وشبكاته في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة وغيرها من النفايات، ويدعو تلك المنظمات والشبكات إلى مواصلة تعاونها مع الأمانة في الأنشطة الهادفة إلى مساعدة الأطراف في منع ومكافحة الإتجار غير المشروع؛ |
14. Mantenemos nuestro apoyo a la Iniciativa de lucha contra la proliferación, que cumple un papel importante en la prevención y lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales conexos. | UN | 14- ونعرب عن تأييدنا المتواصل لمبادرة أمن عدم الانتشار التي تؤدي دوراً هاماً في منع ومكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونُظُم إطلاقها وما يتصل بها من مواد. |
7. Alienta a las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos establecidas por Estados Miembros a que sigan desempeñando una función activa en la tarea de prevenir y combatir todas las violaciones de derechos humanos que se indican en la Declaración y Programa de Acción de Viena y en los instrumentos internacionales en la materia; | UN | 7 - تشجع المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها التي تنشئها الدول الأعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في منع ومكافحة جميع انتهاكات حقوق الإنسان كما وردت في إعلان وبرنامج عمل فيينا والصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
9. Pide a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que siga dando prioridad al examen de la prevención y el control del blanqueo del producto del delito y el control de dicho producto; | UN | ٩ - يطلب إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تواصل النظر في منع ومكافحة غسل عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات؛ |
38. Entre los participantes podrían figurar funcionarios gubernamentales de ministerios o departamentos de justicia, interior, hacienda, obras públicas, comercio y otros sectores de la administración pública, que podrían aportar contribuciones a la prevención y lucha contra el soborno y la corrupción. | UN | ٨٣ - سوف يكون من بين المشاركين موظفون حكوميون من وزارات أو ادارات العدل والداخلية والمالية واﻷشغال العامة والتجارة والقطاعات اﻷخرى في الادارة العامة التي قد تسهم في منع ومكافحة الرشوة والفساد. |
El Gobierno señaló que las recomendaciones del Comité eran considerablemente útiles para la prevención y la lucha contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en múltiples circunstancias y expresó la esperanza de ahondar y ampliar su diálogo con el Comité a este respecto. | UN | ولاحظت الحكومة أن توصيات اللجنة كانت بالغة الفائدة في منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في ظروف كثيرة، وأعربت عن أملها في تعميق وتوسيع حوارها مع اللجنة في هذا الشأن. |
26. Pide también al Secretario General que, dentro del marco presupuestario general de las Naciones Unidas, proporcione a los órganos y mecanismos que previenen y combaten la tortura y prestan asistencia a las víctimas el personal y los medios necesarios, en consonancia con el firme apoyo expresado por los Estados Miembros a acción preventiva y la lucha contra la tortura y a la asistencia a sus víctimas; | UN | 26 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والمرافق للهيئات والآليات التي تشارك في منع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمنع ومكافحة التعذيب ومساعدة ضحاياه؛ |
También es importante que los Estados Miembros aumenten su cooperación para prevenir y combatir el terrorismo y apliquen escrupulosamente los instrumentos continentales e internacionales. | UN | ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة. |