"في مهمتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su misión
        
    • en su labor
        
    • en su tarea
        
    • en su cometido
        
    • a su misión
        
    • de su misión
        
    • por su misión
        
    :: El Consejo también ha decidido establecer un Consejo de Honor, integrado por personas laureadas con el Premio Nóbel de la Paz, para que guíe a la Universidad en su misión. UN :: قرر المجلس أيضا إنشاء مجلس فخري يتكون من أشخاص حائزين على جائزة نوبل للسلام من أجل توجيه الجامعة في مهمتها.
    El informe ofrece, en nuestra opinión, una oportunidad de fortalecer las Naciones Unidas en su misión colectiva en pro de la seguridad. UN ونرى أن التقرير يمثـل فرصة لكي نعزز الأمم المتحدة في مهمتها الأمنية الجماعية.
    Reafirmamos nuestro apoyo al Organismo en su misión de promover y facilitar el desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos, consagrada en el artículo II de su estatuto. UN وإننا نعيد التأكيد على دعمنا للوكالة في مهمتها الرامية إلى ترقية التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وتيسير تطويرها، كما ورد في المادة الثانية من نظامها الأساسي.
    Esperaba que todas las delegaciones interesadas prestasen ayuda a la secretaría en su labor. UN وأعربت عن أملها في أن تدعم كافة الوفود المعنية اﻷمانة في مهمتها.
    Esto incluye a la Comisión de Examen de la Constitución, que ya ha avanzado sustancialmente en su labor. UN ويشمل ذلك لجنة الاستعراض الدستوري، التي أحرزت تقدما كبيرا في مهمتها.
    Estas dificultades son ahora un problema menor y confío en que la Comisión Preparatoria que redacta estas normas tendrá éxito en su tarea. UN وقد تضاءلت أهمية هذه الصعوبات كما أنني واثق من أن اللجنة التحضيرية التي تصوغ هذه القواعد ستنجح في مهمتها.
    Túnez ha prestado constantemente apoyo material y político al OOPS en su cometido de aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos y promover unas condiciones que lleven a la estabilidad regional. UN وقد دأبت تونس على تقديم الدعم المادي والسياسي للأونروا في مهمتها للتخفيف من معاناة اللاجئين الفلسطينيين وتعزيز الأوضاع التي تفضي إلى الاستقرار الإقليمي.
    El Organismo cuenta con políticas concretas dimanantes de la importancia de las responsabilidades sociales y éticas consagradas en su misión y sus objetivos. UN ولدى الوكالة سياسات مدروسة ترمي إلى إظهار أهمية المسؤوليات الاجتماعية والأخلاقية المكرسة في مهمتها وأهدافها.
    Suiza, que actualmente es miembro de la Junta de Gobernadores del OIEA, seguirá trabajando con firmeza para apoyar al Organismo en su misión. UN وسويسرا، التي هي عضو في مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية حالياً، ستظل ملتزمة التزاماً ثابتاً بدعم الوكالة في مهمتها.
    El orador pregunta cómo puede su delegación brindar asistencia a la Secretaria General Adjunta en su misión. UN وسأل كيف يمكن لوفده أن يساعد وكيلة الأمين العام في مهمتها.
    En su opinión el Tribunal no era independiente, y había fracasado en su misión y perdido credibilidad. UN وهو يرى أن المحكمة تفتقر إلى الاستقلال، وأنها قد فشلت في مهمتها وفقدت مصداقيتها.
    La OMS seguirá trabajando con su red internacional y multisectorial de asociados y hará lo posible por que estos participen más en su misión de alcanzar una seguridad sanitaria mundial. UN وستواصل منظمة الصحة العالمية العمل مع شبكة الشركاء الدوليين والمتعددي القطاعات وستعمل جاهدة على إشراك المزيد من الشركاء في مهمتها المتعلقة بتحقيق الأمن الصحي العالمي.
    El actual período de sesiones comienza en momentos en que la persistencia de conflictos locales y el resurgimiento de nuevos focos de tirantez son motivo de constante preocupación para nuestra Organización en su misión de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN لقد بدأت الدورة الحالية في وقت أصبح فيه استمرار الصراعات المحلية وعودة ظهور بؤر التوتر شاغلا يوميا لمنظمتنا في مهمتها المتمثلة في بناء السلم والحفاظ عليه.
    Es por ello que consideramos el proceso de consultas oficiosas establecido en 1999 como una herramienta importante para asistir a la Asamblea en su labor. UN وهذا ما يجعلنا نعتبر أن العملية التشاورية غير الرسمية المنشأة في عام 1999، تمثل أداة بالغة الأهمية لمساعدة الجمعية في مهمتها.
    Sin embargo, las probadas y conocidas cualidades de la Magistrada Pillay le deparan un completo éxito en su labor. UN بيد ن صفاتها المشهودة والمعروفة جيدا من شأنها أن تكفل لها النجاح التام في مهمتها.
    El representante concluyó reafirmando el compromiso de su Gobierno de aplicar la Convención y facilitar al Comité todos los materiales necesarios para ayudarlo en su labor. UN ٢٠٣ - واختتم الممثل كلامه بأن أعاد تأكيد التزام حكومته بتنفيذ الاتفاقية وتزويد اللجنة بجميع المواد اللازمة لمساعدتها في مهمتها.
    Tiene necesidad de un diálogo entre civilizaciones que fortalezca la diplomacia clásica en su papel de exponer ideas y perseguir consensos y que, de esa manera, ayude a las Naciones Unidas en su labor de acercar a los pueblos y combatir todas las formas de exclusión. UN كما يحتاج إلى حوار صادق بين الحضارات يعزز الدبلوماسية التقليدية، وهي تضطلع بدورها في تتبع الأفكار وتوافقات الآراء، وبالتالي يساعد الأمم المتحدة في مهمتها التي تتمثل في جمع الشعوب سويا وفي مكافحة كل أشكال الاستبعاد.
    Además, el Gobierno presta algunos servicios para apoyar a los progenitores en su tarea. UN وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة بعض الخدمات لدعم الوالدين في مهمتها.
    - Valerse de los servicios de todo experto o consejero que pueda ayudarla en su tarea. UN - الاستعانة بأي خبير أو مستشار من شأنه أن يساعدها في مهمتها.
    Corresponde a los auditores externos, a la Junta de Auditores, proporcionar un apoyo independiente a la Asamblea General en su tarea de hacer que el Secretario General rinda cuentas sobre el cumplimiento de ese cometido. UN ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات.
    Por otra parte, poco importa que sean modestas las contribuciones realizadas: el mero hecho de prestar apoyo al ACNUDH en su cometido es una garantía de su capacidad de planificar sus actividades, sobre todo si esa ayuda no se destina a proyectos concretos, sino que se ofrece como muestra de respaldo a sus actividades. UN ولا يهم كثيرا تواضع المساهمات المقدمة: إذ أن الواقع المتمثل في دعم المفوضية في مهمتها هو الضمان لقدرتها على تخطيط أنشطتها، وخاصة إذا كانت هذه المعونة لا يقصد بها مشروعات محددة وإنما تقدم على سبيل الانضمام إلى ما تقوم به المفوضية من أعمال.
    Del mismo modo, los satélites más pequeños tendrán aberturas más pequeñas y menos potencia disponible para aplicarla a su misión principal. UN وبالمثل فإن السواتل الأصغر ستكون لها فتحات أصغر كما ستكون القوة المتاحة لها للاستخدام في مهمتها الرئيسية أصغر.
    Las Naciones Unidas, en cumplimiento de su misión histórica, deberían, asimismo, seguir apoyando el proceso, en particular durante el decenio de 2001-2010. UN وأنه ينبغي للأمم المتحدة، في مهمتها التاريخية، أن ترافق العملية، ولا سيما خلال العقد 2001-2010.
    por su misión y por su mandato, las Naciones Unidas están especialmente calificadas para hacer frente a esta tarea, que abarca todos los aspectos del problema del desarrollo. UN واﻷمم المتحدة، في مهمتها وولايتها معا، قادرة على استيعاب جميع أبعاد التحدي اﻹنمائي، وهي لذلك فريدة القدرة على أداء هذه المهمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more