"في مهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ocupaciones
        
    • en profesiones
        
    • en actividades
        
    • en las profesiones
        
    • en oficios
        
    • en los oficios
        
    • a ocupaciones
        
    • en las ocupaciones
        
    • en empleos
        
    • a profesiones
        
    • de profesiones
        
    • de las profesiones
        
    i) que su calificación o desempeño fuera en ocupaciones obsoletas o en vías de extinción; UN ' ١ ' إن تأهيلهم أو استخدامهم حدث في مهن لم يعد لها وجود أو مهن في طريقها الى الزوال؛
    Este velará por que los niños no sean empleados en ocupaciones peligrosas y que no se perjudique su desarrollo normal, incluida su escolarización. UN وتضمن وزارة العمل والاستخدام عدم تشغيل اﻷطفال في مهن خطرة، وعدم إعاقة تطورهم الطبيعي، بما في ذلك تعليمهم المدرسي.
    Hasta ahora, sólo unos cuantos países han formulado compromisos relativos al personal que trabaja en ocupaciones especializadas. UN ولم يتقدم سوى عدد قليل من البلدان، حتى اﻵن، بالتزامات تتعلق بالعاملين في مهن التخصص.
    Los hombres viven mucho más peligrosamente que las mujeres: trabajan en profesiones más riesgosas y se exponen más manejando en las carreteras. UN ويعيش الرجال بصورة أكثر خطورة من المرأة: ويعملون في مهن أكثر خطورة ويعرضون أنفسهم لمخاطر الطريق بصورة أكبر.
    Las mujeres predominan en profesiones como empleadas de oficina, empleadas en servicios y ventas, profesionales y técnicas. UN وكانت الغلبة للمرأة في مهن مثل الكتبة وبائعي الخدمات والمبيعات، والمهنيين والتقنيين.
    Entre las mujeres negras económicamente activas, se determinó que un 64,2% estaban ocupadas en los servicios, en la agricultura y en actividades relacionadas con la agricultura. UN وتبين أن ٦٤,٢ في المائة من الافريقيات الناشطات اقتصاديا يعملن في مهن الخدمات وفي الزراعة وفي اﻷنشطة المتصلة بالزراعة.
    Los principales sectores de servicios estaban en las profesiones tradicionales (medicina, educación, contabilidad y gestión y consultoría). UN وجاءت في مقدمة قطاعات الخدمات المجالات التقليدية المتمثلة في مهن الطب والتعليم والمحاسبة والإدارة والاستشارة.
    i) que los menores de 18 años de edad desempeñen ocupaciones peligrosas; UN `١` اﻷطفال الذين تقل سنهم عن ٨١ سنة من العمل في مهن خطرة؛
    Con todo, las mujeres están ahora más representadas en ocupaciones atípicas. UN ومع ذلك، أصبحت النساء يعملن اﻵن أكثر من ذي قبل في مهن غير معتادة.
    En los nuevos Länder federales, el 18,6% de las pasantes mujeres se encuentran en ocupaciones dominadas por los hombres. UN وفي المقاطعات الاتحادية الجديدة، تبلغ نسبة إجمالي المتدربات اﻹناث في مهن يغلب عليها وجود الذكور ٦,٨١ في المائة.
    Se presentan modelos de papeles femeninos en diversos sectores, entre ellos, mujeres que trabajan en ocupaciones de orientación técnica con un promisorio futuro, a fin de dar orientación a las jóvenes. UN ويجري عرض شخصيات نموذجية نسائية من قطاعات مختلفة تتضمن نساء في مهن ذات توجه تقني تحظى بمستقبل مشرق بغية ترشيد الشابات.
    Las mujeres que emigran como trabajadoras contratadas tienden a concentrarse en ocupaciones de condición relativamente baja que ofrecen perspectivas mínimas de movilidad socioeconómica en las sociedades receptoras. UN وغالبا ما يتركز عمل المهاجرات المتعاقدات في مهن متواضعة نسبياً لا تتجاوز احتمالاتها من حيث الحراك الاقتصادي والاجتماعي الحد الأدنى في المجتمعات المستقبلة.
    Capacitación de la mujer en ocupaciones relacionadas con la tecnología de la información y la comunicación UN تدريب النساء في مهن تكنولوجيا الإعلام والاتصال
    Las mujeres tienen derecho a una licencia de maternidad y tienen prohibido trabajar por la noche o en profesiones peligrosas. UN ويحق للمرأة الحصول على إجازة أمومة، ويُمنعن من العمل ليلاً أو في مهن خطرة.
    Artículo 29: Algunas comandancias y cuerpos serán comisionados regularmente para reclutar cadetes que serán formados en profesiones técnicas. UN المادة 29: يصدق لبعض القيادات والأسلحة ضمن مرتباتهم التي تصدر من وقت لآخر بتجنيد عدد من الأولاد لتدريبهم في مهن فنية.
    Así que busquen en profesiones que reflejen este tipo de mentalidad. Open Subtitles لذلك إبحثوا في مهن قد تعكس ذلك النوع من العقلية
    Alrededor del 47% de las mujeres trabajan en actividades con una predominancia femenina mínima del 70%. UN وتعمل حوالي 47 في المائة من النساء في مهن تهيمن عليها الإناث بنسبة 70 في المائة على الأقل.
    Las escuelas secundarias y profesionales que imparten enseñanza en las profesiones de importancia para la silvicultura están a cargo del Ministerio de Protección del Medio Ambiente, Recursos Naturales y Silvicultura, por intermedio de la Dirección General de Bosques del Estado; UN المدارس الحرفية والثانوية التي تقدم تعليماً في مهن لها أهميتها بالنسبة للحراجة، يتولى إدارتها وزير حماية البيئة والموارد الطبيعية والحراجة، من خلال المدير العام للغابات الحكومية؛
    De ellos, una gran cantidad trabajan en oficios e industrias claramente peligrosos y nocivos. UN ويعمل عدد كبير منهم في مهن وصناعات خطيرة بصورة جلية.
    La formación impartida varía de uno a tres años en los oficios de carpintería, tapicería, fontanería, electricidad, mecánica, zapatería, albañilería, agricultura, peluquería, confección, artes domésticas y cerrajería. UN وتتراوح مدة التدريب الجاري بين سنة وثلاث سنوات في مهن النجارة والنسيج والمواسير والكهرباء والميكانيك وصناعة اﻷحذية والبناء والزراعة والحلاقة والخياطة والفنون المنزلية وصناعة اﻷقفال.
    El aumento de la proporción de mujeres entre los interesados en cuestiones culturales traerá aparejado un incremento en la proporción de mujeres dedicadas a ocupaciones artísticas. UN وزيادة نسبة النساء في التعليم الثقافي سيؤدي إلى زيادة نسبتهن في مهن الفنون.
    No obstante, el informe ponía de manifiesto que la mayoría de las mujeres empleadas siguen trabajando en las ocupaciones en las que se habían concentrado tradicionalmente y, a lo largo de la última década, prácticamente no había habido cambios en la proporción de mujeres empleadas en ocupaciones donde tradicionalmente predominaban las mujeres. UN بيد أن التقرير يبين أن أغلبية العاملات ما يزلن يعملن في مهن كُن مركزات فيها تقليديا، وأنه لم يحدث فعلا تغيير في نسبة العاملات في المهن التي تسيطر النساء عليها تقليديا خلال العقد الماضي.
    Las mujeres migrantes que trabajan en empleos peligrosos padecen problemas de salud ocupacionales. UN والمهاجرات اللاتي يعملن في مهن خطرة يتعرضن لمشاكل مهنية صحية.
    v) La discriminación en el mercado de trabajo, que confina a las mujeres y a las niñas a profesiones estereotipadas; UN ' ٥ ' سياسات سوق العمل التمييزية التي تحصر الفتيات والنساء وتقيدهن في مهن نمطية؛
    También, y en una nota positiva, han aumentado los niveles de educación de la mujer y una cantidad cada vez mayor de mujeres está ingresando a un número cada vez más diverso de profesiones. UN وعلى الجانب اﻹيجابي أيضا، ذكرت أن مستويات تعليم المرأة قد ارتفعت وأخذت أعداد متزايدة تدخل في مهن متزايدة التنوع.
    Si bien no existe ninguna ley que apoye la especialización de las profesiones destinadas a las mujeres, existen prácticas consuetudinarias que relegan a las mujeres a determinadas actividades, máxime en las zonas rurales. UN لا توجد قوانين تدعم تخصص المرأة في مهن محددة، ولكن توجد ممارسات عرفية تسند للمرأة أنشطة معينة وخاصة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more