Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Lo encomiamos por sus incansables esfuerzos por prestar asistencia a los Estados Miembros para hacer de las Naciones Unidas un instrumento dinámico, pertinente y eficaz para hacer frente a los retos que tenemos ante nosotros al tratar que el mundo sea un lugar mejor para todos. | UN | ونثني عليه لجهوده الدؤوبة في مساعدة الدول الأعضاء على تحويل الأمم المتحدة إلى أداة نشطة وثيقة الصلة بالواقع وفعالة في مواجهة التحديات التي تواجهنا ونحن نحاول أن نجعل هذا العالم مكانا أفضل للجميع. |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos a que se enfrenta la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Reconociendo el potencial de diversas tecnologías energéticas nuevas y renovables para hacer frente a los desafíos que plantea la demanda de energía insatisfecha, | UN | وإدراكا منها لإمكانات مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة غيـر الملبـّـى، |
Función de los marcos reglamentario e institucional para abordar los problemas de la globalización: Sr. Paolo Garonna, Funcionario encargado de la Comisión Económica para Europa (CEPE); | UN | دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
En general, se acogió con beneplácito la franqueza con que en el informe se analizaron los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas que enfrentaba. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تقدمها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف تضطلع بدور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a los desafíos de la globalización y aprovechar las oportunidades que esta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للآليات المتعددة الأطراف من دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos que se plantean a la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية الحفاظ على الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي هي ثمرة للتعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
Reconociendo también que los mecanismos multilaterales desempeñan un papel singular para hacer frente a las dificultades de la globalización y aprovechar las oportunidades que ésta ofrece, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الآليات المتعددة الأطراف منوط بها دور فريد في مواجهة التحديات التي تطرحها العولمة وفي اغتنام الفرص التي تتيحها، |
112. Varios representantes pidieron que se ampliara la base de donantes del PNUFID a fin de que el Programa pudiera prestar un mejor apoyo a la comunidad internacional para hacer frente a los retos que planteaba el problema de las drogas. | UN | 112- دعا عدة ممثلين الى توسيع قاعدة المانحين لليوندسيب حتى يتمكن البرنامج من توفير دعم أفضل للمجتمع الدولي في مواجهة التحديات التي تطرحها مشكلة المخدرات. |
4. Subraya la importancia de preservar los acuerdos existentes sobre la regulación de los armamentos y el desarme, que son muestra de los resultados de la cooperación internacional y las negociaciones multilaterales en respuesta a los desafíos a que se enfrenta la humanidad; | UN | 4 - تشدد على أهمية صون الاتفاقات القائمة المتعلقة بتنظيم التسلح ونزع السلاح، التي تشكل تجسيدا لنتائج التعاون الدولي والمفاوضات المتعددة الأطراف في مواجهة التحديات التي تجابه البشرية؛ |
Reconociendo el potencial de diversas tecnologías energéticas nuevas y renovables para hacer frente a los desafíos que plantea la demanda de energía insatisfecha, | UN | وإذ تقر بالإمكانات التي تنطوي عليها مختلف تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة في مواجهة التحديات التي يشكلها الطلب على الطاقة الذي لم تتم تلبيته، |
Función de los marcos reglamentario e institucional para abordar los problemas de la globalización: Sr. Paolo Garonna, Funcionario encargado de la Comisión Económica para Europa (CEPE); | UN | دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة: السيد باولو غارونا، الموظف المسؤول عن اللجنة الاقتصادية لأوروبا؛ |
En general, se acogió con beneplácito la franqueza con que en el informe se analizaron los puntos fuertes y débiles del sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas que enfrentaba. | UN | 275 - وأعرب عن الترحيب بالصراحة التي تم بها في التقرير تحليل مواطن القوة بل ومواطن الضعف في منظومة الأمم المتحدة في مواجهة التحديات التي تعترض سبيلها. |
En el plano externo, España realiza sus mejores esfuerzos para contribuir de manera eficiente y coordinada a afrontar el desafío de los problemas críticos del desarrollo en relación con la adopción de medidas de desarme. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، تبذل إسبانيا قصاراها من أجل المساهمة بشكل فعال ومنسق في مواجهة التحديات التي تطرحها إشكاليات التنمية ذات الأهمية الحاسمة فيما يتصل باعتماد تدابير نزع السلاح. |
El equipo felicitó al UNICEF por su trabajo, que tuvo que enfrentarse a problemas como emergencias humanitarias, VIH/SIDA, inseguridad alimentaria, desigualdad de género y alto nivel de deserción escolar. | UN | وقد أثنى الفريق على اليونيسيف لما تضطلع به من أعمال في مواجهة التحديات التي تشمل حالات طوارئ إنسانية، وداء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وانعدام الأمن الغذائي، وعدم المساواة بين الجنسين، وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة. |
Su Gobierno está haciendo todo lo posible para hacer frente a los problemas que plantean la gran extensión de la India y el tamaño y la diversidad de su población. | UN | وذكرت أن حكومتها تبذل كل جهد في مواجهة التحديات التي يفرضها حجم الهند وعدد سكانها المتنوعين. |