El Gobierno y el pueblo de Malawi desean ver la repatriación ininterrumpida de sus hermanos y hermanas a sus hogares en Mozambique, en condiciones de seguridad. | UN | تود ملاوي حكومة وشعبا أن ترى إعادة تأهيل أشقائها وشقيقاتها دون عائق في منازلهم في موزامبيق في سلامة وأمن. |
Según todas las indicaciones, existen ya las condiciones necesarias para la celebración de las elecciones en Mozambique en la forma prevista. | UN | وتدل جميع المؤشرات على توافر اﻷحوال اللازمة ﻹجراء الانتخابات في موزامبيق في موعدها المقرر. |
En la segunda, celebrada en Mozambique en 2013, se examinó de manera más amplia la sostenibilidad de la gestión de las elecciones, incluido el futuro de la asistencia electoral internacional. | UN | أما المؤتمر الثاني المعقود في موزامبيق في عام 2013، فقد ناقش مسألة الاستدامة في إدارة الانتخابات بشكل أعمّ، بما في ذلك مستقبل المساعدة الانتخابية الدولية. |
114. El final de la guerra de Mozambique en 1992 coincidió con el final de una grave sequía que afectó en particular a las familias rurales que lucharon por sobrevivir durante la guerra. | UN | ١١٤ - تزامنت نهاية الحرب في موزامبيق في عام ١٩٩٢ مع نهاية الجفاف الشديد الذي أثر بوجه خاص في اﻷسر المعيشية الريفية التي كانت تناضل من أجل البقاء أثناء الحرب. |
1. Acoge con beneplácito las elecciones que tuvieron lugar en Mozambique los días 27, 28 y 29 de octubre de 1994 de conformidad con el Acuerdo General de Paz; | UN | ١ - يرحب بالانتخابات التي جرت في موزامبيق في ٢٧ و ٢٨ و ٢٩ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ وفقا لاتفاق السلم العام؛ |
Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, era difícil medir la repercusión de las actividades del PNUD en Mozambique en ese momento, habida cuenta de la volatilidad de la situación en los últimos años. | UN | غير أنه من الصعب قياس مدى تأثير أنشطة البرنامج اﻹنمائي في موزامبيق في هذه الفترة، نظرا لما شهدته الحالة من تقلب في السنوات اﻷخيرة. |
El protocolo fue aprobado en la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Mozambique en julio de 2003. | UN | واعتمد البروتوكول في اجتماع قمة الاتحاد الأفريقي المعقود في موزامبيق في تموز/يوليه 2003. |
4. La Sra. Neubauer dice que le asombra encontrar en el informe que la prostitución se ha acentuado en Mozambique en los últimos años. | UN | 4 - السيدة نويباور: قالت إنها دُهشت بعد أن وجدت في التقرير أن البغاء قد ازداد في موزامبيق في السنوات الأخيرة. |
El plan de acción fue aprobado en la conferencia de ministros de educación de la Unión Africana, celebrada en Mozambique en septiembre de 2006. | UN | واعتُمدت خطة العمل من قبل مؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التعليم المعقود في موزامبيق في أيلول/سبتمبر 2006. |
85. Las actividades en Mozambique en 1993 abarcaron la prestación de servicios por un período breve de un profesional y de un funcionario nacional, así como la financiación de actividades de creación de capacidad en el plano nacional para la gestión de situaciones de emergencia sanitaria. | UN | ٨٥ - وشملت اﻷنشطة المضطلع بها في موزامبيق في عام ١٩٩٣ توفير خدمات موظف فني بعقد قصير اﻷجل وموظف آخر وطني، الى جانب تمويل عملية بناء القدرات الوطنية فيما يتصل بإدارة الطوارئ على الصعيد الصحي. |
En 1994, la UNCTAD completó las actividades en Mozambique en la esfera del transporte multimodal y de la facilitación del comercio, parte del componente de transporte intermodal y del programa de facilitación de procedimientos de aduana del proyecto de transporte por carretera y de cabotaje del Banco Mundial. | UN | ٣٦ - وفي عام ١٩٩٤، أتم اﻷونكتاد أنشطته في موزامبيق في ميدان النقل المتعدد الوسائط وتسهيل التجارة. وكانت هذه اﻷنشطة جزءا من عنصر " برنامج النقل بأكثر من واسطة بين البلدان وتسهيل الجمارك " التابع لمشروع النقل البري والساحلي للبنك الدولي. |
En particular, la Cumbre tomó nota con reconocimiento de la celebración de elecciones multipartidistas en Lesotho en mayo y las primeras elecciones municipales en Mozambique en junio de 1998. | UN | ولاحظ المؤتمر مع التقدير، على وجه الخصوص، أن انتخابات شاركت فيها عدة أحزاب أجريت في ليسوتو في أيار/ مايو، كما أجريت أول انتخابات للمجالس البلدية في موزامبيق في حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
El proceso se inició con la Conferencia sobre derechos humanos, organizada por el CODAM en Mozambique en febrero de 1994, y el Seminario sobre democracia, paz y seguridad celebrado en Namibia en julio de 1994. | UN | وبدأت العملية بمؤتمر حقوق الإنسان الذي عقدته الجماعة الانمائية للجنوب الأفريقي في موزامبيق في شباط/فبراير 1994 وبحلقة التدارس عن الديمقراطية والسلم والأمن التي عقدت في ناميبيا في تموز/يوليه 1994. |
Tras las inundaciones que se produjeron en Mozambique en el año 2000, tanto los organismos de desarrollo como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios reconocieron que se trataba de un desastre periódico e iniciaron un ejercicio de preparación y planificación para casos de emergencia gracias al cual pudo mejorarse la capacidad de respuesta ante las inundaciones de 2001. | UN | وفي أعقاب الفيضانات التي وقعت في موزامبيق في عام 2000، أدركت وكالة التنمية التابعة للأمم المتحدة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الطابع المتكرر لهذه الكارثة وقامت بعملية للتخطيط للتأهب ولحالات الطوارئ أسفرت عن تحسين القدرة على التصدي إبان فيضانات عام 2001. |
La experiencia adquirida en las inundaciones ocurridas en Mozambique en febrero de 2000 puso de relieve las deficiencias en los planes para situaciones imprevistas a nivel regional y nacional. | UN | 40 - ودلّت الدروس المستفادة من الفيضانات التي حدثت في موزامبيق في شباط/فبراير 2000 على ضعف التخطيط للطوارئ على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
c) Vehículos a prueba de minas con ruedas de acero. Este sistema se ha utilizado con eficacia en zonas de Mozambique en que no existe el peligro de minas antitanque. | UN | )ج( المركبات المحصنة ضد اﻷلغام والمجهزة بعجلات من الصلب: استخدمت هذه الفكرة وحققت نتائج فعالة في موزامبيق في المناطق الخالية من خطر اﻷلغام المضادة للدبابات. |
2. Quedan tres meses y medio antes de la celebración de las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique, los días 27 y 28 de octubre de 1994. | UN | ٢ - يحل بعد ثلاثة أشهر ونصف موعد إجراء أول انتخابات متعددة اﻷحزاب في موزامبيق في ٢٧ و ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٤. |
Un miembro de la Misión visitó también zonas de concentración y secciones de la ONUMOZ en Mocuba. | UN | وقام أحد أعضاء البعثة بزيارة مناطق التجمع ووحدات عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في موكوبا. |
1. Toma nota del estado de las contribuciones a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique al 30 de junio de 1994, incluidas las que adeudan ciento sesenta y cuatro Estados Miembros por un monto de 153.218.820 dólares de los Estados Unidos, e insta a esos Estados Miembros cuanto esté a su alcance para pagar las cuotas que adeudan; | UN | ١ - تحيط علما بحالة الاشتراكات المقدمة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في ٣٠ حزيران/ يونيــه ١٩٩٤، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة ﻟ ١٦٤ دولة من الدول اﻷعضــاء بمبلغ ٨٢٠ ٢١٨ ١٥٣ من دولارات الولايات المتحدة، وتحث جميع الدول اﻷعضاء المعنية على بذل كل جهد ممكن لدفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛ |
En Mozambique, el Consejo de Seguridad instó repetidamente a que se asignara mayor prioridad al mandato de la ONUMOZ de proporcionar asistencia para la remoción de minas. | UN | وفي موزامبيق، حث مجلس اﻷمن بصورة متكررة على إعطاء أولوية أكبر لمهمة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في مجال تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام. |
Teniendo presente la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, por la que el Consejo estableció la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique por un período que terminaría el 31 de octubre de 1993, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أنشأ المجلس بموجبه، عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق في الفترة الممتدة حتى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، |
en el Mozambique de la posguerra los dividendos de la paz aún tienen que materializarse de forma tangible. | UN | ١٤ - ولم تتحقق بعد بصورة ملموسة في موزامبيق في فترة ما بعد الحرب الفوائد المرجوة من السلم. |