Por regla general, ninguna propuesta será discutida o sometida a votación en una sesión sin que se haya distribuido su texto a todas las delegaciones en todos los idiomas de la Asamblea a más tardar el día anterior a la sesión. | UN | ولا يجوز، كقاعدة عامة، مناقشة أي اقتراح أو طرحه للتصويت في أي جلسة ما لم تكن قد عممت نسخ منه بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود في موعد لا يتعدى اليـــــوم السابق لعقد تلك الجلسة. |
En el marco de ese programa también se prestará asistencia para el examen, a alto nivel intergubernamental, de la financiación para el desarrollo y para los preparativos acerca de un foro conexo, que se prevé celebrar, a más tardar, el año 2001. | UN | كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ١٠٠٢. |
En el marco de ese programa también se prestará asistencia para el examen, a alto nivel intergubernamental, de la financiación para el desarrollo y para los preparativos acerca de un foro conexo, que se prevé celebrar, a más tardar, el año 2001. | UN | كما سيقدم الدعم لما ستقوم به جهات حكومية دولية رفيعة المستوى من دراسات بشأن التمويل ﻷغراض التنمية واﻹعداد لمنتدى ذي صلة يُتوقع عقده في موعد لا يتعدى سنة ٢٠٠١. |
Este mandato adicional es examinar las recomendaciones relativas a una conferencia internacional sobre el comercio ilícito de armas en todos sus aspectos que debería celebrarse a más tardar el 2001. | UN | وتتمثل هذه الولاية الإضافية في النظر في تقديم توصيات بشأن عقد مؤتمر دولي يعنى بالتجارة غير المشروعة في الأسلحة من جميع جوانبها، يعقد في موعد لا يتعدى عام 2001. |
También decidió examinar la situación en Sierra Leona a más tardar el 31 de octubre de 2000. | UN | وقرر أيضا استعراض الحالة في سيراليون في موعد لا يتعدى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
De acuerdo a los resultados de dicha verificación las Naciones Unidas podrán, de ser necesario, hacer recomendaciones al Viceministro de Seguridad Pública, a más tardar el 30 de junio de 1994, con el fin de que adopte las acciones correctivas correspondientes. | UN | وفي ضوء نتائج هذا التحقق يمكن لﻷمم المتحدة، إذا لزم اﻷمر، التقدم بتوصيات إلى وكيل الوزارة لﻷمن العام في موعد لا يتعدى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، حتى يتمكن من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
- un primer examen -y la adopción de medidas apropiadas sobre la base de ese examen- tendrían lugar a más tardar el 31 de diciembre del año 2002, mientras que todo examen o medida apropiada posterior se determinarían en fecha ulterior. | UN | ● يجرى استعراض أول وتتخذ إجراءات ملائمة على أساس هذا الاستعراض في موعد لا يتعدى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٠٠٢، ويحدد في موعد لاحق استعراض واعتماد إجراءات ملائمة في موعد لاحق. |
Por último, para que los servicios de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz no se vean afectados por el número de puestos vacantes y no se detenga el proceso de contratación, la Comisión debe adoptar una decisión con rapidez, en cualquier caso a más tardar el 15 de octubre de 1998. | UN | وختاما إذا أريد ألا تتأثر خدمات دعم عمليات حفظ السلام بشغور الوظائف وألا تتعرقل عملية التعيين، فمن المهم أن تسرع اللجنة في اتخاذ قرار في موعد لا يتعدى ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
6. Afirma su intención de confirmar, a más tardar el 30 de septiembre de 2004, las funciones precisas de la presencia residual de la UNAMSIL, así como los parámetros para su duración; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه إقرار المهام المحددة للوجود المتبقي للبعثة، والمعايير المرجعية لمدة بقائه، في موعد لا يتعدى 30 أيلول/سبتمبر 2004؛ |
6. Afirma su intención de confirmar, a más tardar el 30 de septiembre de 2004, las funciones precisas de la presencia residual de la UNAMSIL, así como los parámetros para su duración; | UN | 6 - يؤكد اعتزامه إقرار المهام المحددة للوجود المتبقي للبعثة، والمعايير المرجعية لمدة بقائه، في موعد لا يتعدى 30 أيلول/سبتمبر 2004؛ |
En julio de 2006, el Gobierno nombró la comisión investigadora de la discriminación sexual en la publicidad, que le presentará sus conclusiones a más tardar el 31 de diciembre de 2007. | UN | 70 - وشكلت الحكومة لجنة للتحقيق بشأن التمييز الجنسي في مجال الإعلان في تموز/يوليه 2006، وستقوم لجنة التحقيق بإبلاغ الحكومة عن نتائجها في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
En esa misma resolución, el Consejo también solicitó al Tribunal que adoptase todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante a más tardar el 31 de diciembre de 2014 de conformidad con lo dispuesto en la estrategia de conclusión. | UN | وبموجب القرار نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى المحكمة أن تتخذ جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز أعمالهـــا المتبقية في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 وفقاً لاستراتيجية الإنجاز. |
de Seguridad En su resolución 1455 (2003), de 17 de enero de 2003, el Consejo de Seguridad exhortó a todos los Estados que presentaran un informe actualizado al Comité establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) en un plazo no superior a los 90 días contados a partir de la aprobación de la resolución. | UN | دعا مجلس الأمن في قراره رقم 1455 (2003) بتاريخ 17 كانون الثاني/ يناير 2003م جميع الدول إلى تقديم تقرير مستكمل إلى اللجنة التي أنشأها المجلس عملا بالقرار 1267 (1999)، في موعد لا يتعدى 90 يوما من تاريخ اعتماد القرار. |
La Conferencia también adoptó una serie de principios y objetivos, en uno de los cuales se pidió la concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos, a más tardar en el tercer trimestre de 1996. | UN | كما اعتمد المؤتمر عددا من المبادئ واﻷهداف، التي طالب أحدها باستكمال وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في موعد لا يتعدى الربع الثالث من عام ١٩٩٦. |
A este respecto, se debe solicitar al Secretario General que, a más tardar durante la parte principal del sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, presente una propuesta presupuestaria revisada para 2014/15 que refleje la decisión del Consejo de Seguridad sobre la prórroga del mandato de la Operación. | UN | ٢٥ - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلَب إلى الأمين العام أن يقدم صيغة منقحة من الميزانية المقترحة للفترة 2014/2015 تعكس قرار مجلس الأمن بشأن تجديد ولاية العملية، وذلك في موعد لا يتعدى الجزء الرئيسي من الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |