Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. | UN | ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن. |
Si ellas se opusieran a que un extranjero se estableciera en Mónaco, no se expide la tarjeta de residencia al interesado. | UN | ويُفضي اعتراض هذه السلطات المحتمل على إقامة مواطن أجنبي في موناكو إلى عدم إصدار بطاقة الإقامة للشخص المعني. |
Hasta la fecha, no se ha congelado ningún activo terrorista en Mónaco, por lo que este punto no procede. | UN | لم تجمد في موناكو حتى الآن ممتلكات أي إرهابي، وبالتالي فإن هذه النقطة لا محل لها. |
Excelentísimo Señor Philippe Deslandes, Consejero para el Interior del Gobierno de Mónaco | UN | سعادة السيد فيليب ديزلاندس المستشار الحكومي للشؤون الداخلية في موناكو |
Excmo. Sr. José Badia, Consejero de Gobierno de Obras Públicas y Asuntos Sociales de Mónaco | UN | سعادة السيد جوزي باديا، مستشار الحكومة للأشغال العامة والشؤون الاجتماعية في موناكو |
Toda la población monegasca puede recurrir a la ayuda familiar y a la asistencia para la vivienda, aunque se da prioridad a las personas más desfavorecidas. | UN | وجميع الناس في موناكو يمكنهم الحصول على الخدمات الأسرية وخدمات الإسكان، رغم أن الأولوية تعطى لأكثر الناس حرمانا. |
en Mónaco prestamos especial atención a todas las innovaciones e iniciativas en dicho ámbito. | UN | ونحن في موناكو نولي اهتماما خاصا لكل ابتكار ومبادرة في ذلك الميدان. |
El OIEA tiene un laboratorio de renombre en Mónaco, el Laboratorio del Medio Ambiente Marino, que se estableció en 1961. | UN | وللوكالة الدولية للطاقة الذرية مختبر مشهور في موناكو معروف باسم مختبر البيئة البحرية، أنشئ في عام 1961. |
La protección del personal y los edificios de las delegaciones extranjeras en Mónaco se ve facilitada por: | UN | وتتيسر حماية موظفي البعثات الأجنبية ومبانيها في موناكو بما يلي: |
Las medidas legislativas vigentes en Mónaco para reprimir el reclutamiento de personas a fin de hacerlas participar en actividades terroristas son las dispuestas, al igual que la mencionada respecto de la pregunta 1, en los artículos 209 a 211 del Código Penal. | UN | وتشكل التدابير التشريعية المعمول بها في موناكو والهادفة إلى قمع تجنيد الأشخاص بغرض إشراكهم في أنشطة إرهابية موضوع المواد من 209 إلى 211 من قانون العقوبات في موناكو، كما ذُكر ذلك في السؤال 1 أعلاه. |
En caso de que dichas autoridades se opongan al afincamiento de un ciudadano extranjero en Mónaco, no se le concederá el permiso de residencia. | UN | وإذا اعترضت هذه السلطات على إقامة شخص أجنبي في موناكو لا تمنح بطاقة الإقامة للشخص المعني. |
Este texto entró en vigor en Mónaco el 3 de julio de 1983; | UN | وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛ |
Este texto entró en vigor en Mónaco el 21 de enero de 1994; | UN | وقد دخل حيز النفاذ في موناكو في 21 كانون الثاني/يناير 1994؛ |
A continuación, se inscriben en el fichero de identificación y de control de pasajeros y de tripulaciones que hacen escala en Mónaco. | UN | وبعد ذلك، يتم تسجيلهم في ملف تحديد هوية ومراقبة ركاب وأطقم السفن الراسية في موناكو. |
Este texto entró en vigor en Mónaco el 3 de julio de 1983; | UN | وقد دخلت حيز النفاذ في موناكو في 3 تموز/ يوليه 1983؛ |
Este texto entró en vigor en Mónaco el 21 de enero de 1994. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في موناكو في 21 كانون الثاني/يناير 1994؛ |
Excmo. Sr. José Badia, Consejero de Gobierno de Obras Públicas y Asuntos Sociales de Mónaco | UN | سعادة السيد جوزي باديا، مستشار الحكومة للأشغال العامة والشؤون الاجتماعية في موناكو |
Excelentísimo Señor Philippe Deslandes, Consejero del Interior del Gobierno de Mónaco | UN | سعادة السيد فيليب ديزلاندس المستشار الحكومي للشؤون الداخلية في موناكو |
Ministro Plenipotenciario a cargo de la Cooperación Internacional para el Medio Ambiente y el Desarrollo de Mónaco Excma. | UN | الوزير المفوض المكلف بالتعاون الدولي في شؤون البيئة والتنمية في موناكو |
Hasta la fecha, la justicia monegasca no ha tenido que pronunciarse sobre ningún acto relacionado con el terrorismo. | UN | ولم ينظر القضاء في موناكو حتى اليوم في أي فعل مرتبط بالإرهاب. |
Los bancos y demás instituciones financieras están obligados a facilitar a las autoridades monegascas informaciones relativas a los activos financieros depositados. | UN | والمصارف وغيرها من المؤسسات المالية ملزمة بتزويد السلطات في موناكو بمعلومات تتعلق بالأصول المالية المودعة لديها. |
Así pues, alrededor de 45.000 personas que viven en Francia y en Italia realizan diariamente una actividad profesional en Mónaco en las mismas condiciones salariales y con las mismas prestaciones sociales que los monegascos. | UN | ومن جهة أخرى، يزاول حوالي 000 45 شخص يقيمون في فرنسا وإيطاليا أنشطة مهنية يومياً في موناكو ضمن الشروط نفسها المتعلقة بالأجور والمزايا الاجتماعية التي يتمتع بها مواطنو موناكو. |
Suecia recomendó a Mónaco que adoptara nuevas medidas para garantizar que la definición de actos terroristas estuviera en consonancia con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وأوصت السويد باتخاذ مزيد من التدابير من أجل ضمان تطابق تعريف الأعمال الإرهابية في موناكو مع التزامات موناكو في مجال حقوق الإنسان. |
Además, en el territorio monegasco existen centros de enseñanza públicos y privados. | UN | فعلى أية حال، ثمة تعايش في موناكو بين مؤسسات تعليمية عامة وأخرى خاصة. |
Así, por ejemplo, la población activa que trabaja en Mónaco es el triple de la población activa residente en el Principado. | UN | وهكذا، فإن القوة العاملة التي تشتغل في موناكو تمثل ثلاثة أضعاف القوة العاملة التي تقيم داخل الإمارة. |
Su meta reside en potenciar el jazz y las músicas del mundo; organizar y producir actuaciones relacionadas con el jazz, así como intercambios y contactos entre los músicos; y, de manera general, toda actividad relacionada con este tema. | UN | جوقة الجاز في موناكو: تهدف إلى " تعزيز موسيقى الجاز وألوان الموسيقى العالمية، وإلى تنظيم وإنتاج تظاهرات تتمحور حول موسيقى الجاز، والتبادل والاتصالات بين الموسيقيين، وبوجه عام، أي نشاط يتصل بذلك " ؛ |