La autoridad en las esferas de la educación, la cultura, la salud, el bienestar social, la tributación directa y el turismo se transferirá a los palestinos. | UN | وستنتقل السلطة الى الفلسطينيين في ميادين التعليم والثقافة والصحة العامة والرعاية الاجتماعية والضرائب المباشرة والسياحة. |
Ha demostrado ser una plataforma de cooperación internacional en las esferas de la educación, el derecho, la sanidad, la cultura, la economía, el socorro a los refugiados y otras. | UN | لقد وفرت محفلا للتعاون الدولي في ميادين التعليم والقانون والصحة والثقافة والاقتصاد وإغاثة اللاجئين وهلم جرا. |
Existe otra posibilidad: con la ayuda de las Naciones Unidas y otras organizaciones se puede detener ese deterioro en los ámbitos de la educación, la ciencia y la cultura. | UN | وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى. |
Se han preparado y están en fase de ejecución ocho proyectos en los ámbitos de la educación, la tecnología y el esparcimiento. | UN | وصممت ثمانية مشاريع في ميادين التعليم والتكنولوجيا والترفيه وهي في مرحلة التنفيذ. |
Dicha estrategia se centra en catorce asuntos prioritarios; se han desarrollado planes de acción en materia de educación, empleo y vivienda. | UN | وتركز هذه الاستراتيجية على 14 قضية ذات أولوية، كما وضعت خطط عمل في ميادين التعليم والتشغيل والإسكان أيضاً. |
Los Estados deben asumir sus responsabilidades y esforzarse por eliminar la discriminación en la educación, la atención de la salud y la vivienda y asegurar el respeto de las leyes que protegen a los migrantes. | UN | إذ يجب على الدول أن تتحمل مسؤولياتها وأن تعمل من أجل القضاء على التمييز في ميادين التعليم والرعاية الصحية والإسكان وأن تكفل احترام القوانين التي تحمي المهاجرين. |
17. La Recomendación general V tenía por objeto subrayar los objetivos de la Convención, y especialmente el imperativo de adoptar " medidas inmediatas y eficaces " en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información. | UN | ٧١- كان الهدف من التوصية العامة الخامسة إبراز مقاصد الاتفاقية، وباﻷخص منها ضرورة اعتماد " تدابير فورية وفعالة " في ميادين التعليم والتربية والثقافة واﻹعلام. |
Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
También ha promovido la ayuda bilateral, en particular en las esferas de la educación, la salud y los servicios médicos. | UN | كما أنها عملت على تعزيز المعونة الثنائية، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الطبية. |
de trabajadores migratorios en las esferas de la educación, la capacitación y el empleo | UN | المهاجرين في ميادين التعليم والتدريب والاستخدام |
10. Artículo 10: Igualdad de derechos de la mujer y el hombre en las esferas de la educación y el deporte | UN | المادة 10: المساواة في حقوق المرأة والرجل في ميادين التعليم والرياضة |
En particular, por lo que se refiere a los estereotipos que promueven los medios de comunicación, comprende intervenciones específicas y campañas de sensibilización en las esferas de la educación, la cultura y todas las manifestaciones de la vida cotidiana. | UN | وبصورة خاصة، وبقدر ما يتعلق الأمر بالصور النمطية الجامدة التي تروّج لها وسائل الإعلام، فهي تشمل تدخلات محددة وتدابير للتوعية تتخذ في ميادين التعليم والثقافة وفي كل مجال من مجالات التعبير عن الحياة. |
La proliferación de la trata de mujeres y de la explotación sexual con fines comerciales dificulta el adelanto de la mujer en los ámbitos de la educación, la salud y el trabajo. | UN | إن استشراء الاتجار بالجنس واستغلال الجنس في الأغراض التجارية يعوق النهوض بالمرأة في ميادين التعليم والصحة والعمل. |
2011: Las mujeres y las niñas en la ciencia y la tecnología: crecientes oportunidades en los ámbitos de la educación, la investigación y el empleo | UN | 2011: المرأة والفتاة في مجال العلم والتكنولوجيا: زيادة الفرص المتاحة في ميادين التعليم والبحث والعمالة |
Dicha propuesta contemplará un conjunto de actuaciones en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud, la legislación, la cultura, la recreación y en todas aquellas esferas que tiendan a mejorar la calidad de vida de nuestros jóvenes. | UN | وهذا الاقتراح سيتوخى الاضطلاع بمجموعة كاملة من الاجراءات في ميادين التعليم والعمالة والصحة والتشريع والثقافة والاستجمام وكافة المجالات التي من شأنها أن تحسن نوعية الحياة لدى شبابنا. |
Además, se están ejecutando proyectos sectoriales en los ámbitos de la educación, los servicios sociales y de salud, la justicia, los estudios de población, el adelanto de la mujer, la protección de la infancia, la acción ambiental y el empleo de los jóvenes. | UN | وفضلا عن ذلك يتم تنفيذ مشاريع قطاعية في ميادين التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية والعدل والدراسات السكانية والنهوض بالمرأة وحماية الطفل والإجراءات البيئية وتشغيل الشباب. |
Se han logrado avances considerables en materia de educación y salud, y en la lucha contra el hambre y la malnutrición. | UN | وحققت نجاحات ملحوظة في ميادين التعليم والصحة ومكافحة الجوع وسوء التغذية. |
Entre ellos figuran los de reducir a la mitad la pobreza extrema y el hambre, lograr progresos sustanciales en la educación, la salud y la igualdad entre los géneros, y garantizar la sostenibilidad del medio ambiente. | UN | وهي تنطوي على خفض نسبة الفقر المدقع والجوع إلى النصف، وتحقيق تقدم ملموس في ميادين التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين، وكفالة الاستدامة البيئية. |
Pregunta 11: A la luz del artículo 7 de la Convención, sírvanse indicar por qué medios se podría aumentar el nivel de concienciación sobre las lacras que suponen el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. A este respecto, ¿qué eficacia tienen las medidas adoptadas para combatir los prejuicios raciales en las esferas de la enseñanza, la educación, la cultura y la información? | UN | السؤال 11: هل يمكنكم بيان السبل الكفيلة برفع مستوى الوعي بويلات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على ضوء المادة 7 من الاتفاقية؟ وفي هذا الصدد، ما مدى فعالية التدابير المتخذة في ميادين التعليم والتربية والثقافة والإعلام لمكافحة التحيز العنصري؟ |
Será necesaria la aplicación con todo vigor de programas de asistencia a nivel de todo el sistema en la esfera de la educación, la vivienda y la salud pública. | UN | ويتعين تحقيق الاستفادة الكاملة من برامج المساعدة الشاملة للمنظومة في ميادين التعليم واﻹسكان والصحة العامة. |
El incremento de la participación era un medio importante de que se tuviesen debidamente en cuenta las necesidades y los motivos de preocupación de las comunidades indígenas, en particular en los campos de la educación, la salud y los servicios sociales. | UN | فقد ذكر أن زيادة المشاركة وسيلة هامة لضمان إمكانية مراعاة احتياجات وشواغل مجتمعات السكان الأصليين، وبخاصة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
El OOPS presta ayuda en educación, salud, asistencia social y trabajo. | UN | وذكر أن الوكالة تقدم المساعدة في ميادين التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والعمالة. |
Establecer un banco de datos que contenga indicadores de la discriminación contra los afrodescendientes en los sectores de la educación, el empleo, la salud, la vivienda y la administración pública. | UN | إنشاء مصرف بيانات يتضمن مؤشرات عن التمييز ضد المنحدرين من أصل أفريقي في ميادين التعليم والعمل والصحة والسكن والخدمات العمومية. |
En los últimos cinco años se han desarrollado de manera particularmente intensa en los ámbitos de la enseñanza, la ciencia y la tecnología, y han tomado la forma de acuerdos bilaterales y multilaterales y de otras modalidades de cooperación. | UN | وفي السنوات الخمس الماضية جرى تدعيم هذه الروابط بصورة مكثفة في ميادين التعليم والعلم والتكنولوجيا التي اتخذت شكل اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وغيرها من أشكال التعاون. |
Buenas prácticas en materia de enseñanza | UN | خامسا - الممارسات الجيدة في ميادين التعليم |
El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas efectivas para superar la segregación de hecho que existe en las esferas educativas, alentar de manera activa la diversificación de las opciones que se ofrecen a las mujeres y a los hombres en las esferas de la educación y la actividad profesional, y ofrecer incentivos para que las jóvenes se incorporen a esferas de estudio tradicionalmente masculinas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإنهاء الفصل القائم بفعل الواقع في ميادين التعليم وللتشجيع فعليا على تنويع الخيارات التعليمية والمهنية المتاحة للمرأة والرجل وإتاحة حوافز تدفع المرأة إلى خوض ميادين الدراسة التي دأب الذكور على السيطرة عليها. |