Los países miembros del Foro valoran la relación con las Naciones Unidas y han tenido también su parte en la tarea de promover los objetivos consagrados en la Carta de la Organización. | UN | وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة. |
La coordinación de la realización de las tareas y de los objetivos establecidos en la Carta de la Organización de Cooperación de Shanghai la efectúan los órganos siguientes. | UN | وتقوم الهيئات التالية بتنسيق تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في ميثاق المنظمة. |
Para demostrar nuestro compromiso con esos derechos fundamentales se consagró en la Carta de la Organización el principio de la igualdad soberana, lo que se vio respaldado en 1948 por la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ولكي نبرهن عن التزامنا بهذه الحقوق اﻷساسية، كرسنا مبدأ المساواة في السيادة في ميثاق المنظمة وعززناه فيما بعد، في عام ١٩٤٨، باعتماد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
El Secretario General ha manifestado correctamente que la obligación de mantener la paz y la seguridad internacionales por medio de la prevención, la contención y la solución de los conflictos está consagrada en la Carta de esta Organización y forma parte de su tarea. | UN | لقد قال الأمين العام عن حق أن مسؤولية صون السلم والأمن الدوليين من خلال الوقاية، والاحتواء، وحل الصراع متجسدة في ميثاق المنظمة وجزء لا يتجزأ من عملها. |
Como Estado Miembro fundador de la Organización de las Naciones Unidas, Bolivia ha hecho suyos los principios consagrados en su Carta, puesta en vigencia en 1945. | UN | إن بوليفيا، بصفتها دولة عضوا مؤسِّسا في منظمة الأمم المتحدة، تؤمن بالمبادئ المكرسة في ميثاق المنظمة الذي أصبح نافذا في عام 1945. |
15. Mejorar la eficacia de sus comunicaciones es una tarea central de las Naciones Unidas, e impulsar de ese modo los tres pilares definidos por la Carta de la Organización. | UN | 15 - وقال إن إحدى المهام الرئيسية للأمم المتحدة تتمثل في تعزيز الاتصال الفعَّال بما يؤدي إلى دعم الركائز الثلاث التي يرد تعريفها في ميثاق المنظمة. |
Por más eficiente que sea el instrumento, carecería de rumbo si no existiera un mecanismo convenido de determinación de prioridades encargado de elaborar las estrategias para realizar la visión consagrada en la Carta de la Organización. | UN | وستظل اﻷمم المتحدة، مهما كانت الوسيلة فعالة، بلا توجه إذا لم يكن هناك آلية متفق عليها لتحديد اﻷولويات تتولى وضع الاستراتيجيات لتحقيق الرؤية الواردة في ميثاق المنظمة. |
Conscientes de la existencia de esos riesgos en África, los padres fundadores de la OUA, con su gran sabiduría, inscribieron en la Carta de la Organización el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas de la colonización. | UN | واﻵباء المؤسسون لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، إدراكا منهم للخطر الجاثم في أفريقيا، كرسوا بحكمتهم الجليلة في ميثاق المنظمة مبدأ عدم جواز المساس بالحدود الموروثة من الاستعمار. |
En segundo lugar, señalaré la necesidad de que el Consejo respete escrupulosamente en sus procedimientos los principios de soberanía e igualdad soberana entre los Estados así como las normas incorporadas en la Carta de la Organización. | UN | وثانيا، أود أن أسترعي الانتباه الى ضرورة أن يراعي المجلس في مداولاته مراعاة تامة مبدأي سيادة الدول والمساواة بينها في السيادة، فضلا عن القواعد المتجسدة في ميثاق المنظمة. |
Incorpora y refleja las metas, los principios y objetivos principales esbozados en la Carta de la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro y en las declaraciones aprobadas en sus reuniones en la cumbre, celebradas en 1999 y 2002. | UN | فهي تدمج وتبين الأهداف والمبادئ والمرامي الرئيسية الواردة في ميثاق المنظمة والاعلانات المعتمدة في اجتماعات مؤتمري قمتها في سنة 1999 وسنة 2002. |
Desde 1945, como Estado signatario fundador, Honduras se ha caracterizado por ser una nación respetuosa del derecho internacional, que ha aceptado y cumplido las obligaciones consignadas en la Carta de la Organización. | UN | فمنذ عام 1945 وهندوراس، باعتبارها من الموقعين التأسيسيين، تُعرف بإنها دولة تحترم القانون الدولي وتقبل الالتزامات المنصوص عليها في ميثاق المنظمة وتفي بها. |
1. La República de Angola, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, acata y respeta los objetivos y principios enunciados en la Carta de la Organización y, en consecuencia, apoya plenamente todas las medidas dirigidas a promover el respeto de esos objetivos y principios, expuestos en el preámbulo de la resolución 50/10 de la Asamblea General. | UN | ١ - تتقيد جمهورية أنغولا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة، باﻷهداف والمبادئ المعلنة في ميثاق المنظمة وتحترمها، وهي بالتالي تدعم دعما تاما كافة التدابير الرامية إلى تعزيز احترام هذه اﻷهداف والمبادئ، على نحو ما هو مذكور في ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠. |
El Sr. Limon (Suriname), hablando en nombre de los Estados miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), recuerda su respaldo a los principios de la buena gestión de los asuntos públicos, la primacía del derecho y el respecto de las libertades y derechos fundamentales consagrados en la Carta de la Organización. | UN | 81 - السيد ليمون (سورينام): تحدث باسم الدول الأعضاء في مجتمع الكاريبي، وأشار إلى ارتباط هذه الدول بمبادئ الحكم الصالح وسيادة القانون واحترام الحريات والحقوق الأساسية المكرسة في ميثاق المنظمة. |
El Sr. Simancas (México) dice que su delegación concede gran importancia al principio de la buena fe, consagrado en la Carta de la Organización, y durante la discusión del proyecto ha intentado adherirse a ese principio. | UN | 35 - السيد سيمانكاس (المكسيك): قال إن وفد بلده يولي أهمية كبيرة لمبدأ حسن النية الوارد في ميثاق المنظمة. وذكر أن وفد بلده سعى إلى الالتزام بهذا المبدأ خلال كامل المناقشة بشأن مشروع القرار. |
Su delegación acoge con agrado la propuesta de fortalecer el papel político del Secretario General, habida cuenta del carácter fundamental de su mediación diplomática y del respeto a su autoridad como figura mundial que representa los más altos valores consagrados en la Carta de la Organización. | UN | 109 - وقال إن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى تعزيز الدور السياسي للأمين العام، بالنظر إلى الطابع الجوهري الذي تكتسيه وساطته الدبلوماسية والسلطة المخولة له بصفته شخصية عالمية يمثل القيم العليا المنصوص عليها في ميثاق المنظمة. |
La meta fundamental inscrita en la Carta de esta Organización es " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " y lograr la creación de un orden internacional democrático y equitativo centrado en el respeto a la dignidad de todos los seres humanos por igual. | UN | إن الأهداف الرئيسية الواردة في ميثاق المنظمة هي أن " ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب " وأن نكفل نظاما دوليا ديمقراطيا ومنصفا يقوم على احترام كرامة الفرد على أساس من المساواة. |
Sr. Zandamela (Mozambique) (interpretación del inglés): La Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, celebrada el mes anterior, constituyó una excelente oportunidad para que todos nosotros, la familia de las Naciones Unidas, reafirmáramos nuestra fe en los propósitos y principios consagrados en la Carta de esta Organización. | UN | السيد زاندانــلا )موزامبيــق( )ترجمــة شفويــة عــن اﻹنكليزية(: لقد شكل الاجتماع التذكاري الخاص بمناسبة ذكرى إنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ممتازة لنا جميعا، نحن أسرة اﻷمم المتحدة، لكي نعيد تأكيد إيماننا بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمة. |
Recordando los objetivos para los que se estableció la OCI y que están consagrados en su Carta, | UN | إذ يستذكر الأهداف التي أنشئت من أجلها منظمة المؤتمر الإسلامي والتي وردت في ميثاق المنظمة ، |
Los Jefes de Estado y de Gobierno, tras reiterar su compromiso de revitalizar la Autoridad Intergubernamental de Asuntos Relacionados con el Desarrollo, reiteraron su voluntad de seguir tratando, con un esfuerzo redoblado, de convertir la Organización en un instrumento eficaz de cooperación subregional en todas las esferas mencionadas en su Carta. | UN | إن رؤساء الدول والحكومات، إذ يكررون اﻹعراب عن التزامهم بإنعاش الهيئة الحكومية الدولية للتنمية، يجددون عزمهم على مضاعفة الجهود من أجل مواصلة العمل على جعل المنظمة أداة فعالة للتعاون دون اﻹقليمي في جميع المجالات المشار إليها في ميثاق المنظمة. |