"في ميدان الحقوق الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la esfera de los derechos económicos
        
    • en el ámbito de los derechos económicos
        
    • en materia de derechos económicos
        
    • en derechos económicos
        
    • en el tema de los derechos económicos
        
    • en el campo de los derechos económicos
        
    • que se ocupan de los derechos económicos
        
    El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ello fue acogido con satisfacción, en particular por los relatores especiales recientemente nombrados y los relatores con mandatos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحب بذلك، على وجه الخصوص، المقررون الخاصون المعينون حديثاً والمقررون من أصحاب الولايات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La misión fue particularmente importante por ser la primera realizada a México por un Relator Especial en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولقد كان لهذه البعثة أهمية خاصة إذ إنها البعثة الأولى إلى المكسيك التي قام بها المقررون الخاصون في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El seminario permitió examinar cuestiones sustantivas y de procedimiento pertinentes planteadas por la litigación en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأتاحت الحلقة الدراسية مجالاً لمناقشة المسائل الموضوعية والإجرائية ذات الصلة التي يثيرها التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Advertimos que la recomendación se hace en una etapa en que prácticamente ha terminado el proceso de creación de procedimientos especiales para el examen de diversos aspectos de los derechos civiles y políticos y acaba de empezar un proceso análogo en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ونحن نلاحظ أن التوصية تقدَّم في مرحلة اكتملت فيها تقريباً عملية وضع إجراءات خاصة للنظر في مختلف جوانب الحقوق المدنية والسياسية كما أن عملية مماثلة قد بدأت لتوها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Las lagunas legales son particularmente importantes en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, porque su disfrute efectivo depende en gran medida de la existencia en el ordenamiento jurídico de una definición clara de los derechos y las obligaciones. UN وتكتسب الثغرات القانونية أهمية بوجه خاص في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لأن التمتع الفعلي بالحقوق يتوقف إلى حد كبير على وجود تعريف واضح للاستحقاقات والالتزامات القانونية.
    Por otro lado, el estricto cumplimiento de las órdenes judiciales es particularmente importante en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, ya que la violación de esos derechos afecta a intereses cruciales y crea situaciones apremiantes. UN علاوة على ذلك، فإن الامتثال الواجب للأوامر القضائية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي أهمية خاصة نظرا لما يتصل به انتهاك هذه الحقوق من مصالح خاصة وظروف ملحة.
    25. Aunque tomó nota de los progresos realizados por Indonesia en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, el Alto Comisionado declaró públicamente que había violaciones de los derechos humanos que era preciso corregir. UN ٥٢- وبينما أحاط المفوض الخاص علماً بانجازات اندونيسيا في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أعلن أن هناك انتهاكات لحقوق اﻹنسان يجب تداركها.
    Recordando también la decisión adoptada por la Comisión de Derechos Humanos en la misma resolución de alentar a la Alta Comisionada a que fortaleciera la capacidad de investigación y análisis de su Oficina en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y a que compartiera sus conocimientos mediante, entre otras cosas, la celebración de reuniones de expertos, UN وإذ تشير أيضاً إلى ما قررته لجنة حقوق الإنسان في القرار نفسه من أن تشجع المفوضة السامية على تعزيز قدرات مكتبها البحثية والتحليلية في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمشاركة بخبرتها وذلك، في جملة أمور، عن طريق عقد اجتماعات خبراء،
    Aunque reconocía que el embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afectaba el buen funcionamiento de la sociedad cubana, Suiza alentaba a Cuba a proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Los litigios en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales han puesto de manifiesto la necesidad de ampliar la vigilancia del cumplimiento de las órdenes judiciales. UN 67 - وقد أبرز التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الحاجة إلى توسيع نطاق رصد تنفيذ الأوامر القضائية.
    Se invitó a la Experta independiente a que impartiera y facilitara sesiones de formación sobre: el derecho a la solidaridad internacional; los derechos humanos en el desarrollo; los derechos económicos, sociales y culturales y el concepto de obligaciones del Estado; y las obligaciones extraterritoriales de los Estados en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد دُعيت الخبيرة المستقلة لإدارة وتيسير عقد دورات تدريبية بشأن: الحق في التضامن الدولي، وحقوق الإنسان في مجال التنمية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومفهوم التزامات الدول والتزامات الدول خارج أقاليمها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    3. Por último, la FAO recordó la resolución 1997/8 de la Comisión de Derechos Humanos, relativa al derecho a la alimentación, y subrayó que la realización de nuevas actividades en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales no debía desviar la atención ni los recursos del importante mandato que en dicha resolución se daba al Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ٣- وفي الختام، أشارت الفاو إلى قرار لجنة حقوق اﻹنسان ٧٩٩١/٨ المتعلق بالحق في الغذاء، وأكدت أن أية جهود إضافية تبذل في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ينبغي ألا تحول الاهتمام أو الموارد عن الولاية الهامة المسندة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في القرار المذكور.
    La Subcomisión está mejorando y está realizando una importante labor en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, el terrorismo, etc. No hay razón alguna para proceder con tanta precipitación. UN وقد دأبت اللجنة الفرعية على تحسين أداء أعمالها كما أنها تضطلع بأعمال مهمة في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمسائل المتعلقة بالإرهاب الخ. وليس هناك أي سبب على الإطلاق يدعو إلى اتخاذ خطوات بهذه السرعة.
    Derechos económicos y sociales: Me preocupa que existan tantas formas de discriminación en el ámbito de los derechos económicos y sociales, incluso en materia de trabajo y protección social. UN ٧٥ - الحقوق الاقتصادية والاجتماعية - يساورني القلق إزاء انتشار وجود مختلف أشكال التمييز في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك في مجال العمل والحماية الاجتماعية.
    Las cubanas y cubanos han alcanzado avances significativos en el disfrute de todos sus derechos humanos. Ya sea en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales, en la esfera de los derechos civiles y políticos, o en la realización de los llamados derechos de tercera generación o de solidaridad, el pueblo cubano puede mostrar al mundo con profunda humildad, pero con plena satisfacción y orgullo, sus logros. UN وقد أحرز الكوبيون تقدما كبيرا في التمتع بجميع حقوق الإنسان، ويحق للشعب الكوبي أن يعرض بكل تواضع، ولكن بكل ارتياح وفخر، ما حققه من مكاسب، سواء كان ذلك في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أو في مجال الحقوق المدنية والسياسية، أو في إعمال ما يسمى بحق الجيل الثالث أو حقوق التضامن.
    60. En 2008 se puso asimismo de relieve el empeño constante del ACNUDH por ampliar e intensificar su labor en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales en los planos nacional, regional e internacional. UN 60- ويبرز عام 2008 أيضاً التزام المفوضية المستمر بزيادة وتعزيز أعمالها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الصُعد القطري والإقليمي والدولي.
    20. A través de su labor, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había elaborado directrices para la cooperación internacional en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 20- وقامت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع الأعمال التي اضطلعت بها بوضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    36. En abril de 2000, la Oficina del Alto Comisionado organizó una reunión de relatores especiales y expertos independientes en derechos económicos, sociales y culturales y el derecho al desarrollo y representantes de los órganos creados en virtud de tratados y organizaciones de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación entre los mecanismos especiales y los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN 36- وفي نيسان/أبريل 2000، عقدت المفوضية اجتماعاً للمقررين الخاصين والخبراء المستقلين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية وممثلين عن الهيئات التعاهدية ومؤسسات الأمم المتحدة بغية تحسين التعاون بين الآليات الخاصة والوكالات في منظومة الأمم المتحدة. الحواشي
    Sin embargo, lamenta que en dicha delegación no figuraran suficientes expertos en el tema de los derechos económicos, sociales y culturales que pudieran suministrar más información al Comité sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado Parte para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وهي تعرب عن أسفها لأن الوفد لم يتضمن ما يكفي من الخبراء في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ممن كان باستطاعتهم أن يقدموا للجنة المزيد من المعلومات عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد.
    Como la República Federal de Alemania es miembro de la Unión Europea, que tiene competencia legislativa directa en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales, la reglamentación de la CEE establece para los chóferes, un límite máximo de conducción de 9 nueve horas por día, que puede llegar a 10 horas dos veces por semana. UN وبما أن جمهورية ألمانيا الاتحادية عضو في الاتحاد اﻷوروبي الذي يمارس سلطات مباشرة فيما يتعلق بوضع القوانين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن لائحة المجلس الاقتصادي اﻷوروبي تنص على ألا تتجاوز مدة عمل السائقين تسع ساعات في اليوم كحد أقصى، يجوز زيادتها إلى ٠١ ساعات مرتين في اﻷسبوع.
    Esto obedece en parte al hecho de que las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos económicos poseen una capacidad de investigar, de ejercer presión y de crear redes mucho mayor que la de la OACDH. UN ويعزى تفسير ذلك جزئياً إلى أن المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان الحقوق الاقتصادية تملك قدرة في مجال البحوث والضغط وإقامة الشبكات أقوى من قدرة مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more