A pesar de las dificultades que enfrenta, mi país hace todos los esfuerzos posibles para reducir sus atrasos en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ورغم الصعوبات التي تواجهها بلادي، فهي تبذل قصارى جهدها لكي تخفض متأخر مدفوعاتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Repercusión porcentual en el presupuesto de las Naciones Unidas | UN | النسبة المئوية للآثار المترتبة في ميزانية الأمم المتحدة |
Los países de la Unión Europea ya están aportando al presupuesto de las Naciones Unidas por encima de lo que les correspondería con arreglo a este principio. | UN | ووفقا لهذا المبدأ تدفع أصلا بلدان الاتحاد الأوروبي مساهمات أكبر من اللازم في ميزانية الأمم المتحدة. |
Ello es práctico, operacional y sin cargo alguno al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ويتسم مشروع القرار بأنه عملي، ويمكن تفعيله، ولا تترتب عليه أي تكاليف في ميزانية الأمم المتحدة. |
Por otra parte, se hizo hincapié en la necesidad de evaluar las consecuencias financieras de esa propuesta para el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | كما أُكدت ضرورة تقييم الآثار المترتبة على هذا المقترح في ميزانية الأمم المتحدة. |
Los costos para el componente extrapresupuestario del presupuesto de las Naciones Unidas se calculan en 7,4 millones de dólares. | UN | وتقدر التكاليف لعنصر الموارد الخارجة عن الميزانية في ميزانية اﻷمم المتحدة بمبلغ ٧,٤ ملايين دولار. |
El Subcomité está explorando estas vías de apoyo para cumplir su mandato conforme al Protocolo Facultativo, ante la ausencia continuada de partidas presupuestarias de las Naciones Unidas para esta parte de su labor (véase la sección VI más abajo). | UN | وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه). |
Se debe proporcionar consignaciones adecuadas en el presupuesto de las Naciones Unidas así como generosas aportaciones voluntarias para apoyar la labor de la UNCTAD. | UN | وينبغي تقديم اعتمادات كافية في ميزانية الأمم المتحدة وإسهامات طوعية سخية لدعم أعمال الأونكتاد. |
Es una situación extraña, porque en el presupuesto de las Naciones Unidas no existe ninguna partida oficialmente destinada a financiar la actividad. | UN | وهذا الوضع مربك لأنه لا يوجد بند معتمد رسمياً في ميزانية الأمم المتحدة لدعم هذا النشاط. |
Habrá que programar los suficientes recursos financieros adicionales en el presupuesto de las Naciones Unidas para este fin. | UN | وستحتاج الموارد الإضافية المالية الكافية لهذا الغرض إلى برمجتها في ميزانية الأمم المتحدة. |
El subsidio de educación es un derecho legítimo financiado con las consignaciones pertinentes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ومنحة التعليم هي من الاستحقاقات القانونية المدعومة بمخصصات معيّنة في ميزانية الأمم المتحدة. |
Los montos por concepto de subsidio de educación son prestaciones estatutarias respaldadas por consignaciones correspondientes en el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | أما منح التعليم فهي استحقاقات قانونية تدعمها اعتمادات مرتبطة بها في ميزانية الأمم المتحدة. |
Representó al Grupo de los 77 en las negociaciones de diversas cuestiones en nombre de los grupos con los países que hacían las contribuciones más importantes al presupuesto de las Naciones Unidas | UN | مثلت مجموعة الـ 77 إذ تفاوضت باسم المجموعة على قضايا عدة مع أهم المساهمين في ميزانية الأمم المتحدة |
Estonia contribuye al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz con una tasa voluntaria más elevada. | UN | وتسهم إستونيا في ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام بمعدل مرتفع طوعا. |
Alemania es el tercer país que más contribuye al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وألمانيا هي ثالث أكبر مساهم في ميزانية الأمم المتحدة. |
Se debe considerar en especial al Japón, uno de los principales contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas y un importante participante en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن تحظى اليابان باعتبار خاص لأنها أحد أكبر المشتركين في ميزانية الأمم المتحدة ومساهمة رئيسية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El Secretario General ha recibido de la Argentina una nota por la que solicita que se ajuste el nivel de su contribución al presupuesto administrativo de la Autoridad, habida cuenta de la decisión adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas en relación con la cuota de la Argentina correspondiente al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وقد تلقى الأمين العام مذكرة من الأرجنتين تلتمس إجراء تعديل في مستوى اشتراكها في الميزانية الإدارية للسلطة، في ضوء مقرر الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن اشتراك الأرجنتين في ميزانية الأمم المتحدة. |
A este respecto, destaca que el objetivo del artículo 160 del reglamento de la Asamblea General es garantizar un tratamiento equitativo a todos los países cuya capacidad de pago está sujeta a modificaciones, de conformidad con los principios fundamentales que rigen el establecimiento de la escala de cuotas para el presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وأكد المتكلم في هذا الشأن أن هدف المادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة هو ضمان المساواة في المعاملة بين جميع البلدان التي تتغير قدرتها على السداد وفقا للمبادئ الأساسية التي تحكم وضع جدول الاشتراكات في ميزانية الأمم المتحدة. |
Las consecuencias financieras para el presupuesto de las Naciones Unidas para el bienio 2004-2005 resultantes de las recomendaciones mencionadas de la Comisión de Administración Pública Internacional se elevan a un total de 2.267.700 dólares. | UN | 5 - ويصـــل المبلـــغ الإجمــــالي للآثار المالية المترتبة في ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين 2004-2005 على توصيـــات لجنــة الخدمة المدنية الدولية المذكورة أعلاه، إلى 700 267 2 دولار. |
Los costos para el componente extrapresupuestario del presupuesto de las Naciones Unidas se calculan en 7,4 millones de dólares. | UN | وتقدر التكاليف لعنصر الموارد الخارجة عن الميزانية في ميزانية اﻷمم المتحدة بمبلغ ٧,٤ ملايين دولار. |
27. Los Estados Unidos de América pagan la contribución más alta, con gran diferencia, del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | ٧٢ - وقال إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تدفع أعلى اشتراك - بما لا يقاس - في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
El Subcomité está explorando estas vías de apoyo para cumplir su mandato conforme al Protocolo Facultativo, ante la ausencia continuada de partidas presupuestarias de las Naciones Unidas para esta parte de su labor (véase la sección VI más abajo). | UN | وتتبع اللجنة الفرعية طرق الدعم هذه بغية الوفاء بولايتها بموجب البروتوكول الاختياري نظراً لعدم تخصيص أي بند في ميزانية الأمم المتحدة لهذا الجانب من أعمال اللجنة الفرعية (انظر الفرع السادس أدناه). |
Varias de esas recomendaciones pueden tener consecuencias presupuestarias para las Naciones Unidas. | UN | وربما تترتب على عدة توصيات آثار في ميزانية الأمم المتحدة. |
87. El principal motivo por el que muchos han seguido ese prolongado proceso es que el personal directivo está obligado a reflejar debidamente sus programas en el presupuesto bienal de las Naciones Unidas, a fin de obtener los recursos correspondientes. | UN | 87- ويكمن السبب الرئيسي وراء انضمام جهات كثيرة إلى العملية الطويلة في إلزام كبار المديرين بتجسيد برامجهم على نحو سليم في ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين، من أجل ضمان الموارد الضرورية لها. |
Está claro que esa designación no tendrá ninguna implicación en el presupuesto de la Organización porque esa elección podrá hacerse entre los funcionarios de alto nivel de la Secretaría. | UN | ومن الواضح أن هذا التعيين لن تكون له آثار في ميزانية اﻷمم المتحدة نظرا إلى أن الاختيار سيجري من بين الموظفين الرفيعي المستوى في اﻷمانة العامة. |
1. Resuelve que la escala para el prorrateo de las cuotas de los Estados Miembros para el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas correspondiente a los años 1995, 1996 y 1997 sea la siguiente: | UN | ١ - تقرر أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات الدول اﻷعضاء في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية للسنوات ١٩٩٥ و ١٩٩٦ و ١٩٩٧ كما يلي: |
Como contribuyente importante al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y a su presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz —en estos momentos garantiza el 50% del flujo de fondos—, la Unión Europea es plenamente consciente de esas consecuencias. | UN | وإن الاتحاد اﻷوروبي بوصفه مساهما كبيرا في ميزانية اﻷمم المتحدة وفي ميزانية حفظ السلام - حيث يوفر حاليا ٥٠ في المائة من التدفق النقدي الفعلي - يدرك هذه اﻵثار. |
Como resultado de la Conferencia de Beijing, habrá que revisar los recursos asignados a la División dentro del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para que se puedan cumplir las tareas previstas en la Plataforma de Acción. | UN | وكنتيجة لمؤتمر بيجين، تدعو الحاجة إلى استعراض الموارد المخصصة للشعبة في ميزانية اﻷمم المتحدة العادية لتمكينها من الاضطلاع بالمهام المحددة في منهاج العمل. |