De hecho, el año terminó con un superávit de la balanza de pagos de 46,1 millones de dólares, que ayudó a estabilizar el valor de la moneda. | UN | وفي الواقع، فقد انتهى العام بفائض في ميزان المدفوعات قدره ٤٦,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما ساعد على دعم قيمة العملة. |
Sin embargo, la economía de Malawi sigue haciendo frente al grave problema del déficit de la balanza de pagos debido al gran volumen de las importaciones de maíz durante la sequía. | UN | مع ذلك ما زال اقتصاد ملاوي يواجه مشكلة عجز كبيرة في ميزان المدفوعات ناجمة عن واردات الذرة الكثيرة خلال الجفاف. |
Esto tiene importantes consecuencias, ya que el tabaco se considera actualmente en muchos países en desarrollo como una esperanza frente a los déficit de la balanza de pagos. | UN | ولهذا آثار هامة إذ ينظر الى التبغ اﻵن على انه اﻷمل في مواجهة العجز في ميزان المدفوعات في كثير من البلدان النامية. |
en la balanza de pagos, las transacciones de servicios deben imputarse desde el punto de vista geográfico al país del que es residente el proveedor del servicio, o su usuario. | UN | ويكون التوزيع الجغرافي لمعاملات الخدمات في ميزان المدفوعات للبلد الذي يقيم فيه مقدم الخدمة أو متلقيها. |
las corrientes relacionadas con el trabajo incluidas en la balanza de pagos proporcionan información complementaria sobre el modo 4. | UN | :: وتوفر التدفقات المتعلقة بالعمل في ميزان المدفوعات معلومات تكميلية عن الطريقة 4. |
Normalmente, la liquidez es algo prioritario para todo país que afronte una crisis de balanza de pagos y necesite urgentemente divisas. | UN | وتشكل السيولة عادة أولوية بالنسبة ﻷي بلد يواجه أزمة في ميزان المدفوعات ويكون بحاجة ماسة للنقد اﻷجنبي. |
El déficit corriente de la balanza de pagos y el déficit del presupuesto del Estado se han reducido a niveles moderados, compatibles con las capacidades de financiación. | UN | فالعجز الجاري في ميزان المدفوعات وعجز ميزانية الدولة هبط الى مستويات معقولة وتتمشى مع القدرة على التمويل. |
En el período que se examina el déficit de las cuentas corrientes representó aproximadamente el 4,5% del producto interno bruto (PIB) y el déficit global de la balanza de pagos osciló alrededor del 8,5% del PIB. | UN | ويمثل عجز العمليات الجارية زهاء 4.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة قيد الاستعراض وتراوح العجز العام في ميزان المدفوعات حول 8.5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Además, en la actualidad el déficit de la balanza de pagos de los Estados Unidos se mantiene en un 4% del PIB. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العجز في ميزان المدفوعات في الولايات المتحدة بلغ الآن 4 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Es así como se produjo el vuelco de nuestra economía: reduciendo el déficit fiscal y convirtiendo el déficit de la balanza de pagos en superávit. | UN | هكذا تحوّل الاقتصاد بتخفيض العجز المالي وتحويل العجز الخارجي في ميزان المدفوعات إلى فائض. |
Al mismo tiempo, los países de ingresos medianos eran vulnerables a las conmociones financieras externas que conducen a la inestabilidad macroeconómica y, en algunas ocasiones, a verdaderas crisis de la balanza de pagos. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد البلدان المتوسطة الدخل نفسها عرضة للصدمات المالية الخارجية التي تؤدي إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي وإلى أزمات حقيقية في ميزان المدفوعات في بعض الحالات. |
Podría recordar ejemplos en los que la entrada de capital causó burbujas especulativas y la apreciación ruinosa de las monedas locales llevó a colapsos financieros, a crisis de la balanza de pagos y a un endeudamiento exterior extremo. | UN | سأورد أمثلة كان دخول رأس المال فيها عاملا أساسيا في تأجيج المضاربة وفي حدوث زيادة مدمرة في قيمة العملات المحلية، ما أسفر عن انهيارات مالية وأزمات في ميزان المدفوعات ومديونية خارجية بالغة. |
Esa situación podría llevar a una mayor presión inflacionaria y al deterioro de la balanza de pagos. | UN | وتلك الحالة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الضغوط التضخمية وإلى حدوث تدهور في ميزان المدفوعات. |
:: Aproximación de las estadísticas del comercio internacional de mercaderías y las transacciones de bienes de la balanza de pagos | UN | الربط بين إحصاءات التجارة الدولية للبضائع والسلع ومعاملات السلع في ميزان المدفوعات |
Comercio de servicios en la balanza de pagos | UN | حصة التجارة في الخدمات في ميزان المدفوعات |
A corto plazo, ello redundará en una carga significativa en la balanza de pagos y, a largo plazo, en una mayor pérdida en el producto interno bruto y el crecimiento. | UN | وهذا يفضي إلى عبء كبير في الأجل القصير في ميزان المدفوعات وخسارة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي في الأجل البعيد. |
Si no se gestiona como es debido, esta situación podría desencadenar una crisis en la balanza de pagos en 2012. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا الوضع، إذا لم يدر بشكل صحيح، إلى أزمة في ميزان المدفوعات في عام 2012. |
Los PMA se veían afectados por la disminución de los precios de los productos básicos, que traía consigo problemas sociales y de balanza de pagos. | UN | وتعاني أقل البلدان نمواً من انخفاض أسعار السلع الأساسية، ممّا يسبب مشاكل اجتماعية ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
También hizo aumentar la presión fiscal y los problemas de balanza de pagos y redundó en la depreciación de la moneda de varios países. | UN | وأدت أيضا إلى إضافة ضغوط مالية وصعوبات في ميزان المدفوعات وأسفرت عن انخفاض قيمة العملات في عدة بلدان. |
Por consiguiente, cualquier reducción en los ingresos por exportación asociada a un aumento de las importaciones impondrá, más que probablemente, una carga adicional a la economía de los países que en la actualidad tropiezan con graves problemas de balanza de pagos. | UN | ومن ثم فمن المرجح الى حد بعيد أن يفرض أي انخفاض في إيرادات التصدير يرتبط بزيادة في الواردات أعباء إضافية على اقتصاد البلدان التي تعاني حاليا من مشاكل خطيرة في ميزان المدفوعات. |
Para muchos de estos últimos, esos efectos incluyen una disminución de sus exportaciones y la pérdida de ingresos derivados de la exportación, un menor acceso a la financiación del comercio, una reducción de las inversiones en exportaciones e infraestructuras, menores ingresos tributarios, y problemas relacionados con la balanza de pagos. | UN | وبالنسبة إلى العديد من البلدان النامية، تشمل هذه الآثار، من بين جملة أمور، هبوط الصادرات، وخسارة في عائدات التصدير، وتقلص إمكانية الحصول على التمويل التجاري، وانخفاض الاستثمار الموجه للتصدير والهياكل الأساسية، وانخفاض الإيرادات المالية، ومشاكل في ميزان المدفوعات. |
A mediados del decenio de 1960, Indonesia confrontaba serias dificultades económicas, incluida una grave crisis de su balanza de pagos. | UN | وأوضح أن اندونيسيا كانت تواجه في منتصف الستينات مشاكل اقتصادية صعبة، منها وجود عجز خطير في ميزان المدفوعات. |
Por ejemplo, los países exportadores de petróleo, como Angola y Guinea Ecuatorial, han experimentado un fuerte crecimiento, mientras que los países que exportan productos agrícolas y pagan facturas muy altas por las importaciones de petróleo sufren efectos negativos importantes en su balanza de pagos. | UN | فعلى سبيل المثال، عرفت البلدان المصدرة للنفط مثل أنغولا وغينيا الاستوائية، نموا قويا جدا، بينما لاقت البلدان المصدرة للمنتجات الزراعية، والتي تكبدها فواتير واردات النفط مبالغ ضخمة، مشاكل كبيرة في ميزان المدفوعات. |
Los desequilibrios de las balanzas de pagos se habían estabilizado en Europa, y el reto actual era restaurar la competitividad en los países deficitarios. | UN | وقد استقرت الاختلالات في ميزان المدفوعات في أوروبا، وأصبح التحدي الراهن استعادة القدرة على المنافسة في البلدان التي تسجل عجزا. |