El Grupo también obtuvo dos informes fidedignos acerca de envíos y desembarcos de armas efectuados recientemente en los puertos de Buchanan y Harper. | UN | كما حصل الفريق أيضا على تقريرين موثوقين عن وصول شحنات من الأسلحة في الفترة الأخيرة وتفريغها في ميناءي بوكانان وهاربر. |
Con la asistencia del proyecto se han establecido juntas de directores en los puertos de Berbera y Bossaso y se han tomado las medidas iniciales a ese efecto en Kismayu. | UN | وقد جرى، بمساعدة من المشروع، إنشاء مجلسي إدارة في ميناءي بربرة وبوساسو كما اتُخذت خطوات أولية في كيسمايو. |
Los proyectos continúan siguiendo de cerca la situación en los puertos meridionales de Mogadishu y Kismayu y se ha asesorado a los donantes acerca de la forma de dirigir las actividades de rehabilitación en la esfera del transporte. | UN | ويواصل المشروعان رصد الحالة في ميناءي مقديشيو وكيسمايو الجنوبيين؛ وقد قدمت المشورة للمانحين بشأن كيفية توجيه جهود اﻹصلاح في مجال النقل. |
- Garantice la devolución incondicional de los bienes propiedad de civiles y comerciantes etíopes, confiscados y robados por el régimen de Eritrea, así como de las remesas incautadas en los puertos de Assab y Massawa; | UN | - أن يكفل إعادة ممتلكات المدنيين ورجال اﻷعمال اﻹثيوبيين التي صادرها أو سلبها نظام الحكم اﻹريتري، والسفن المحتجزة في ميناءي عصب ومصوع على أن يتم ذلك دون قيد أو شرط؛ |
En franca violación de la soberanía eritrea, Etiopía ha impuesto prácticamente un bloqueo del espacio aéreo y de las actividades portuarias de Eritrea, al amenazar con atacar los vuelos comerciales que llegan al país y las embarcaciones civiles que hacen escala en los puertos de Assab y Massawa. | UN | وفرضت إثيوبيا، منتهكة سيادة إريتريا، شبه حصار على المجال الجوي ﻹريتريا وعلى أنشطــة الموانىء بتهديدها بمهاجمة الطائرات التجارية التي تدخل البلد إلى جانب السفن المدنيـة التي ترســو في ميناءي عصب ومصوع اﻹريتريين. |
8. Incautación de remesas destinadas a Etiopía en los puertos de Assab y Massawa | UN | ٨ - احتجاز الشحنات المتجهة إلى اثيوبيا بصورة غير مشروعة في ميناءي عصب ومصوع |
- Garantice la devolución incondicional de los bienes propiedad de civiles y comerciantes etíopes, confiscados y robados por el régimen de Eritrea, así como de las remesas incautadas en los puertos de Assab y Massawa; | UN | - أن يكفل إعادة ممتلكات المدنيين ورجال اﻷعمال الاثيوبيين التي صادرها أو سلبها نظام الحكم اﻹريتري، والسفن المحتجزة في ميناءي عصب ومصوع على أن يتم ذلك دون قيد أو شرط؛ |
8. Incautación de remesas destinadas a Etiopía en los puertos de Assab y Massawa | UN | ٨ - احتجاز الشحنات المتجهة إلى اثيوبيا بصورة غير مشروعة في ميناءي عصب ومصوع |
De acuerdo con su mandato, el Equipo de Tareas también debe vigilar los cargamentos descargados en los puertos autónomos de Abidján y San Pedro, además de los cargamentos ferroviarios. | UN | كما أن هذه الفرقة مكلّفة برصد الشحنات التي يتم تفريغها في ميناءي أبيدجان وسان بيدرو المستقلين، إضافة إلى البضائع المنقولة بالسكك الحديدية. |
Las fases que requirieron inversiones más cuantiosas están casi concluidas en los puertos de Beira y Nacala (Mozambique) y en el de Dar es Salaam. | UN | ومراحل الاستثمار المكثف تكاد تكون قد انتهت في ميناءي بيرا وناكالا )موزامبيق( وفي ميناء دار السلام. |
Las actividades de capacitación se han centrado en la celebración de seminarios acerca de la gestión de los puertos en cooperación con la Universidad Marítima Mundial, sobre la base de la financiación extrapresupuestaria procedente de Bélgica para la organización de seminarios en los puertos de Amberes y Gante. | UN | وقد تركزت اﻷنشطة التدريبية في مجال تنفيذ الحلقات الدراسية المعنية بتطوير المواني بالتعاون مع الجامعة البحرية العالمية وعن طريق التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية مقدمة من بلجيكا من أجل تنظيم حلقات دراسية في ميناءي أنتويرب وغينت. |
472. En el párrafo 299 del informe anterior se indicó que la calidad del agua de mar era generalmente aceptable, excepto en los puertos de Tolo y Victoria y la Bahía Profunda. | UN | 472- ذكرنا في الفقرة 299 من التقرير السابق أن نوعية مياه البحر مقبولة بوجه عام، باستثناء المياه في ميناءي تولو وفيكتوريا، وخليج ديب. |
En el Aeropuerto de Wallblake se ha instalado un sistema informático de inteligencia regional, que se está instalando en los puertos de Blowing Point y Sandy Ground para aumentar los controles de inmigración. | UN | 55 - وأقيم في مطار ووليليك نظام حاسوبي للاستخبارات الإقليمية، كما يجري تركيبه في ميناءي بلوينغ بوينت وساندي غراوند، من أجل تعزيز أنشطة مراقبة الهجرة. |
Además, 800 contenedores de diversas materias primas y mercancías importantes se hallaban bloqueadas en los puertos de Ashdob y Haifa por no haberse autorizado el transporte a las zonas autónomas. (Ha ' aretz, 9 de octubre) | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، احتُبست في ميناءي أسدود وحيفا ٨٠٠ حاوية بها مواد أولية متنوعة وبضائع مستوردة لعدم صدور اﻹذن بجلبها إلى مناطق الحكم الذاتي. )هآرتس، ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر( |
No obstante, esas economías se compensaron en parte con necesidades adicionales de 1.654.000 dólares en la partida de flete y acarreo comerciales, que obedecieron a gastos imprevistos en concepto de despachos de aduana y expedición de cargas, carga y descarga en los puertos de Mombasa y Dar-es-Salam, y gastos correspondientes a flete de superficie y transporte a larga distancia que superaron notablemente las estimaciones originales. | UN | غير أن هذه الوفورات عادلتها جزئيا احتياجات إضافية قيمتها ٠٠٠ ٦٥٤ ١ دولار تحت بند الشحن والنقل التجاريان بالعربات، وذلك نتيجة للرسوم غير المنظورة المتعلقة بالتخليص من الجمارك وتوصيل البضائع، والمناولة اﻷرضية في ميناءي مومباسا ودار السلام، فضلا عن الشحن السطحي وتكاليف النقل لمسافات طويلة تجاوزت كثيرا التقديرات اﻷصلية. |
98. Otros fondos no oficiales proporcionados a la Oficina de la Presidencia procedían principalmente del organismo aduanero de Côte d’Ivoire en forma de sobornos procedentes de “descuentos” de impuestos aduaneros en los puertos marítimos ubicados en Abidján y San Pedro, la lotería oficial nacional, la refinería de petróleo de Côte d’Ivoire y el organismo de gestión del cacao y el café de Côte d’Ivoire. | UN | 98 - وجرى الحصول على أموال غير رسمية أخرى مقدمة إلى مكتب رئاسة الجمهورية أساسا من وكالة الجمارك بكوت ديفوار، في شكل ”رشاوى“ من ”خصومات“ من الضرائب الجمركية، في ميناءي أبيدجان وسان بيدرو، والهيئة الرسمية لليانصيب القومي (LONACI) وشركة مصفاة النفط بكوت ديفوار (SIR)، والإدارة الإيفوارية لوكالة الكاكاو والبن (CGFCC). |
En su informe S/2007/349, el Grupo de Expertos mencionó la falta de control de las infraestructuras portuarias de Abidján y San Pedro por las fuerzas imparciales. | UN | 31 - وقد أشار فريق الخبراء، في تقريره S/2007/349، إلى النقص في الضوابط التي تطبقها القوات المحايدة للمراقبة في البنى الأساسية في ميناءي أبيدجان وسان بدرو. |