"في نداء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el llamamiento
        
    • en un llamamiento
        
    • al llamamiento
        
    • llamamiento de
        
    • del llamamiento
        
    El Gobierno señaló asimismo que dos de los mencionados en el llamamiento del Relator Especial habían muerto en enfrentamientos intertribales. UN كذلك أشارت الحكومة إلى أن شخصين من اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم في نداء المقرر الخاص قد قُتلا في اصطدامات قبلية.
    La estrategia se tuvo en cuenta en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas sobre la asistencia humanitaria en 1997. UN وتظهر هذه الاستراتيجية في نداء الامم المتحدة الموحد من أجل تقديم المساعدة الانسانية في عام ١٩٩٧.
    Estas contribuciones representaron el 63% de las necesidades totales netas indicadas en el llamamiento de 1999. UN وتمثل المساهمات ٦٣ في المائة من مجموع الاحتياجات الصافية الواردة في نداء عام ١٩٩٩.
    De los 9,9 millones de dólares solicitados para la Comisión por la Alta Comisionada en un llamamiento especial, sólo se prometió la suma de 1 millón de dólares. UN ولم يلتزم بغير مليون دولار واحد من أصل 9.9ملايين دولار طلبتها المفوضة السامية في نداء خاص وجهته إلى اللجنة.
    En 2003, se recaudaron 21 millones de dólares en un llamamiento similar. UN وفي عام 2003، تم في نداء مماثل تجميع مبلغ 21 مليون دولار.
    No obstante, los organismos humanitarios no podían hacer más debido a la inseguridad, la falta de acceso a los necesitados y a la renuencia de los donantes a aportar asistencia financiera o en especie al llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Angola. UN ولكن ليس في مقدور الوكالات الإنسانية أن تفعل أكثر من ذلك بسبب انعدام الأمن وتعذر الوصول إلى هؤلاء الأشخاص وعدم رغبة المانحين في المساهمة ماليا أو عينيا في نداء الأمم المتحدة المشترك بين الوكالات من أجل أنغولا.
    Al respecto, se han hecho muchos esfuerzos por elaborar una estrategia combinada de socorro humanitario y desarrollo rápido, como se muestra en el llamamiento unificado de las Naciones Unidas de 1999. UN وفي هذا الصدد، استثمر الكثير من الجهد في وضع استراتيجية مشتركة للإغاثة الإنسانية والتنمية المبكرة، على النحو الذي ينعكس في نداء الأمم المتحدة الموحد لعام 1999.
    En el plan de acción modelo figuraban medidas más concretas, basadas en las propuestas presentadas en el llamamiento de Tokio. UN وتضمنت خطة العمل النموذجية تدابير ملموسة بقدر أكبر تستند إلى المقترحات الواردة في نداء طوكيو.
    Los recursos necesarios se señalan en el llamamiento anual de 2003 del ACNUDH. UN وتتجلى الاحتياجات من الموارد اللازمة في نداء مفوضية حقوق الإنسان السنوي لعام 2003.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para alcanzar la meta de 209 millones de dólares fijada en el llamamiento de emergencia para 2004. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق هدف الـ 209 ملايين من الدولارات المحدد في نداء طوارئ لعام 2004.
    Hasta ahora sólo se ha recibido el 50% de la financiación solicitada en el llamamiento de emergencia para 2004. UN وحتى الآن لم يرد إلا 50 في المائة من التمويل المطلوب في نداء الطوارئ الذي وجه في سنة 2004.
    en el llamamiento formulada en 1992-1993 en relación con la situación de emergencia causada por la sequía en Mozambique, se dio gran prioridad al aumento del número de fuentes de agua. UN وأعطيت أولوية رئيسية لتوسيع مصادر المياه في نداء الطوارئ المتعلق بالجفاف في موزامبيق لعامي ١٩٩٢/١٩٩٣.
    En esta perspectiva, el ACNUR participó en el llamamiento conjunto de las Naciones Unidas en pro de Angola que se hizo en febrero de 1994. UN وفي هذا السياق، شاركت المفوضية في نداء اﻷمم المتحدة المشترك من أجل أنغولا الذي أطلق في شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Las necesidades de recursos del ACNUR para la operación (más de 17 millones de dólares) se establecieron en el llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para Sierra Leona, formulado a comienzos de abril de 1997. UN وتم تحديد المتطلبات المالية للمفوضية والتي تزيد على ٧١ مليون دولار لتنفيذ هذه العملية في نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات بشأن سيراليون الذي تم توجيهه في بداية نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    271. en un llamamiento urgente enviado el 23 de diciembre de 1999 el Relator Especial pidió información relativa a Khémais Ksila, vicepresidente de la Liga Tunecina de Defensa de los Derechos Humanos. UN 271- طلب المقرر الخاص في نداء عاجل وجهه إلى الحكومة في 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، معلومات بشأن خميس كسيله، نائب رئيس الرابطة التونسية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    en un llamamiento revisado que se hizo ayer para apoyar a la Sociedad de la Media Luna Roja del Pakistán, la FICR expuso un plan para proporcionar asistencia humanitaria a más de 900.000 personas durante un período de 18 meses. UN وقد قدم الاتحاد الدولي في نداء منقح أطلق أمس في باكستان دعما لجمعية الهلال الأحمر الباكستاني، خطة لتقديم المساعدات الإنسانية لأكثر من 000 900 شخص على مدى 18 شهرا.
    Como destacó anteriormente en un llamamiento la configuración encargada de Sierra Leona de la Comisión de Consolidación de la Paz, sería extremadamente beneficioso que se contribuyera en especie un buque para patrullar las costas. UN وكما جاء سابقا في نداء من تشكيلة سيراليون التابعة للجنة بناء السلام، فمن شأن الإسهام العيني بسفينة دوريات ساحلية أن يكون ذا فائدة كبرى.
    Habían expresado también su preocupación por este proyecto de ley en un llamamiento urgente de diciembre de 2008. UN وأعربوا أيضاً عن قلقهم من مشروع القانون المذكور في نداء عاجل في كانون الأول/ديسمبر 2008(21).
    Por ello, el Relator Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en un llamamiento urgente dirigido al Gobierno del Chad el 26 de agosto de 1994, se había preocupado muy especialmente de las informaciones concernientes a las ejecuciones de miembros de minorías étnicas. UN ولذلك أعرب المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفية، في نداء عاجل وجهه الى الحكومة التشادية في ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٤، عن قلقه الشديد إزاء معلومات بشأن إعدام أفراد ينتمون الى أقليات عرقية.
    Eritrea declaró estar dispuesta a responder de inmediato y de manera favorable al llamamiento de dos puntos del Presidente en ejercicio de la OUA, la cesación inmediata de la lucha y la reanudación de las conversaciones de proximidad. UN وقد أعلنت إريتريا عن استعدادها للاستجابة فورا وبشكل إيجابي للنقطتين الواردتين في نداء الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، وهما الوقف الفوري للقتال واستئناف عملية المحادثات عن قرب.
    Nos sumamos al llamamiento de la comunidad internacional para que tanto los dirigentes palestinos como los israelíes lleven a cabo esfuerzos renovados en la mesa de negociaciones con miras a que cesen las hostilidades de parte de ambos lados y a que se encuentre una solución permanente al problema. UN ونشارك في نداء المجتمع الدولي الموجه إلى القيادتين الإسرائيلية والفلسطينية ببذل جهود متجددة على طاولة المفاوضات ، لوقف كل الأعمال العسكرية من كلا الجانبين وإيجاد حل دائم للمشكلة.
    Reiterando el llamamiento de ayer del Secretario General, no debemos permitir esto. UN ووفقا لما جاء في نداء اﻷمين العام لنا باﻷمس، يجب ألا نسمح بهذا.
    ∙ El representante de la Fundación participó en la Conferencia del llamamiento de La Haya por La Paz, celebrada en La Haya en mayo de 1999. UN ● وشارك ممثل المؤسسة في نداء لاهاي من أجل مؤتمر السلام في لاهاي في شهر أيار/ مايو ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more