"في نص القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • tanto en la ley
        
    • en el texto de la Ley
        
    • del texto de la Ley
        
    • en la letra de la ley
        
    l) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ل) الاستمساك، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بالضمانات الإجرائية التي تكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    b) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (ب) القيام، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    k) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ك) مراعاة الضمانات الإجرائية، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بما يكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. UN واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي.
    El principal problema actualmente es encontrar una fórmula de transacción que refleje la disposición en el texto de la Ley Modelo. UN أما المشكلة الرئيسية القائمة في الوقت الحاضر فهي إيجاد معادلة لحل وسط يجسد الحكم المعني في نص القانون النموذجي.
    Se apoyó esta última propuesta, así como la supresión de otras notas de pie de página en el texto de la Ley Modelo. UN وأُبدي تأييد للاقتراح الثاني ولحذف الحواشي الأخرى في نص القانون النموذجي.
    l) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ل) مراعاة الضمانات الإجرائية، في نص القانون وفي الممارسة العملية، بما يكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    a) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (أ) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    k) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ك) مراعاة الضمانات الإجرائية، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بما يكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    a) Abolir, tanto en la ley como en la práctica, las ejecuciones públicas y otras ejecuciones llevadas a cabo sin respetar las salvaguardias reconocidas internacionalmente, por medios como la lapidación y el estrangulamiento por suspensión; UN (أ) القيام، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بإلغاء عمليات الإعدام العلني وغيرها من أشكال الإعدام التي تجري دون احترام للضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك الإعدام رجما وشنقا؛
    k) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ك) مراعاة الضمانات الإجرائية، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بما يكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    k) Respetar, tanto en la ley como en la práctica, las garantías procesales para asegurar un juicio justo; UN (ك) مراعاة الضمانات الإجرائية، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، بما يكفل المحاكمة وفق الأصول القانونية؛
    Deberían asimismo asegurar la igualdad de hombres y mujeres tanto en la ley como en la práctica, la eliminación de toda forma de violencia contra la mujer y el empoderamiento de las mujeres para ejercer todos los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos. UN ويتعين على الحكومات أيضا أن تكفل المساواة بين الرجل والمرأة في نص القانون وفي الممارسة العملية والقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وتمكين المرأة من ممارسة جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الإنجابية.
    Así pues, se introdujo la lucha contra la financiación del terrorismo en el texto de la Ley No. 1.162. UN وبالتالي، أدرجت مكافحة تمويل الإرهاب في نص القانون رقم 1-162.
    Además, el Ministerio de Justicia ha declarado que tomaría la iniciativa de enmendar la Ley de procedimiento penal para que el requisito aplicable de aportar motivos por escrito en esas circunstancias se recoja expresamente en el texto de la Ley. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    Además, el Ministerio de Justicia ha declarado que tomaría la iniciativa de enmendar la Ley de procedimiento penal para que el requisito aplicable de aportar motivos por escrito en esas circunstancias se recoja expresamente en el texto de la Ley. UN وبالإضافة على ذلك، صرحت وزارة العدل بأنها ستتخذ المبادرة بتعديل قانون الإجراءات الجنائية بحيث يرد في نص القانون الشرط الواجب تطبيقه على تقديم الأسباب خطياً في هذه الظروف.
    Además, se ha añadido el término " temor grave " a la lista de ejemplos que se dan en el texto de la Ley. UN وعلاوة على ذلك، أضيفت عبارة " الخوف الشديد " إلى قائمة الأمثلة المعروضة في نص القانون.
    Si bien en un principio el Grupo de Trabajo se planteó la posibilidad de enunciar una lista de excepciones, predominó con mucho el parecer de que la enumeración de excepciones en el texto de la Ley Modelo podía plantear difíciles problemas de interpretación, concretamente sobre si la lista había de considerarse exhaustiva. UN ومع أن الفريق العامل نظر أصلا في إدراج قائمة بعدد من الاستثناءات المحددة، فقد أًُعرب بقوة عن الاعتقاد بأن تعداد الاستثناءات في قائمة في نص القانون النموذجي قد يثير مسائل صعبة في التفسير، وخصوصا ما إذا كان ينبغي اعتبار القائمة حصرية أم لا.
    Así pues, incluir una disposición, el proyecto de artículo X en el texto de la Ley Modelo daría al procedimiento un carácter algo obligatorio y suscitaría otros problemas a ordenamientos jurídicos como el de su país, en los que el período de prescripción ya está definido en la legislación civil y mercantil. UN وإدراج حكم كمشروع المادة س في نص القانون النموذجي سيضفي على الإجراء طابعا إلزاميا، ويخلق صعوبات أخرى للولايات القضائية مثل الولاية القضائية في بلدها التي حددت فيها فترة التقادم بالفعل في القانون المدني والتجاري.
    Todavía no se han ultimado las medidas de exención en los casos en que surgiera un problema, y las disposiciones al respecto del Acuerdo sobre Contratación Pública parecen diferir de las del texto de la Ley Modelo de 1994. UN ولم ينته العمل في تحديد نطاق سبل الانتصاف التي سوف تطبق عند بروز مشكلة ويبدو أن الأحكام المتعلقة بالانتصاف الواردة في اتفاق الاشتراء الحكومي تختلف عما ورد في نص القانون النموذجي لعام 1994.
    Además se reconoce que los cambios requeridos para adelantar la situación jurídica y social de la mujer no se encuentran solamente en la letra de la ley. UN كما أن هناك اعترافا بأن التغييرات المطلوبة لرفع مركز المرأة ليست قاصرة على تغيير في نص القانون وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more