Honduras ha apoyado todas las iniciativas encaminadas a ayudar a los pueblos en su lucha por la libertad y la libre determinación. | UN | وأوضح أن هندوراس تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى مساعدة الشعوب في نضالها من أجل الحرية وتقرير المصير. |
Por su parte, el Gobierno de Japón hará todo lo posible por asegurar que Nicaragua tenga éxito en su lucha por lograr una vida mejor para los nicaragüenses. | UN | وستقوم حكومة اليابان، من جانبها، ببذل قصارى جهدها لكفالة نجاح نيكاراغوا في نضالها من أجل تحقيق حياة أفضل لشعبها. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Estos éxitos se deben a la voluntad política de que han dado prueba la gran mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la lucha en pro de la reducción y la erradicación total de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن مدينون بهذا النجاح إلـــــى الالتزام واﻹرادة السياسيـــــة لدى الغالبية العظمى مـــــن الــــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في نضالها من أجل خفض أسلحـة الدمار الشامل والقضاء عليها. |
Nos hemos comprometido en declaraciones, resoluciones y planes de acción a apoyar a África en la lucha por satisfacer esas necesidades y vencer esos problemas. | UN | وقد التزمنا في الإعلانات والقرارات وخطط العمل بالوقوف إلى جانب أفريقيا في نضالها من أجل تلبية تلك الاحتياجات والتغلب على التحديات. |
Ha llegado la hora de que los hombres se unan a las mujeres en su lucha por la igualdad. | UN | والدور اﻵن على الرجل لمشاركة المرأة في نضالها من أجل المساواة. |
Por último, tras destacar que el movimiento en favor del sufragio de la mujer en Kuwait comenzó hace más de un cuarto de siglo, desea éxito a las mujeres kuwaitíes en su lucha por la igualdad de derechos. | UN | وفي الختام، أشارت إلى أن حركة المطالبة بحق التصويت للمرأة في الكويت قد بدأت منذ أكثر من ربع قرن، فأعربت عن تمنياتها للمرأة الكويتية بالتوفيق في نضالها من أجل المساواة في الحقوق. |
Desde entonces este país ha superado incontables y arduos desafíos en su lucha por la independencia nacional y la libertad. | UN | ومنذ ذلك الحين تغلَّب هذا البلد على محن قاسية لا يحدّها حصر في نضالها من أجل الاستقلال الوطني والحرية. |
Como Palestina, Nicaragua padeció largos años de violencia y derramamiento de sangre en su lucha por la justicia. | UN | وقالت إن نيكاراغوا عانت، مثلها مثل فلسطين، لسنوات عديدة من العنف وسفك الدماء في نضالها من أجل تحقيق العدالة. |
Croacia no sólo fue el primer país en reconocer a Bosnia y Herzegovina como país independiente y soberano, sino que también fue el que más ayudó a Bosnia y Herzegovina en su lucha por sobrevivir dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas. | UN | ولم تكن كرواتيا أول بلد يعترف بالبوسنة والهرسك كبلد مستقــــل ذي سيادة، بل ساعدت أيضا البوسنة والهرســــك أكثر من أي طرف آخر في نضالها من أجل البقاء داخل حدودها المعترف بها دوليا. |
Consiste en que las Naciones Unidas, a las que África tanto ha dado, no pueden dedicar todos sus esfuerzos a ese continente en su lucha por extinguir los múltiples focos de tensión y asegurar su desarrollo. | UN | فهو اعتراف بأن اﻷمم المتحدة التي قدمت لها أفريقيا الشيء الكثير لا تستطيع تقديم كل شيء للقارة في نضالها من أجل تهدئة بؤر التوتر العديدة ومن أجل كفالة تنميتها. |
La nueva dirección palestina, surgida después de la desaparición del Presidente Yasser Arafat y que organizará las próximas elecciones, podrá contar, con toda seguridad, con el apoyo de Malasia en su lucha por el establecimiento de un Estado palestino viable, soberano e independiente. | UN | ولا شك أن القيادة الفلسطينية الجديدة التي تظهر بعد وفاة الرئيس الراحل ياسر عرفات وبعد الانتخابات القادمة يمكنها الاعتماد على دعم ماليزيا لها في نضالها من أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة التي تتمتع بمقومات البقاء. |
Durante los largos años de su liderazgo él orientó a la nación palestina en su lucha por la libertad y desempeñó un papel único en cuanto a llevar a un primer plano la justa causa palestina. | UN | لقد قاد الأمة الفلسطينية عبر سنوات طويلة من زعامته، في نضالها من أجل الحرية، واضطلع بدور فريد في إبراز قضية الفلسطينيين العادلة. |
China prestó un apoyo inquebrantable a África en su lucha por la independencia, y la alianza se siguió fortaleciendo en el período que siguió a esa conquista. | UN | وقد أغدقت الصين دعمها بإيثار على أفريقيا في نضالها من أجل الاستقلال. كانت فترة ما بعد الاستقلال فترة شهدت تعزيزا إضافيا لأواصر هذه الشراكة. |
Nuestro principal objetivo es velar por que el papel pionero del Tribunal y sus logros considerables sigan inspirando a las generaciones venideras en su lucha por la justicia. | UN | وهدفنا الرئيسي المتمثل في كفالة قيام المحكمة بدور رائد وتحقيق إنجازات كبيرة سوف يظل يلهم الأجيال المقبلة في نضالها من أجل العدالة. |
Su principal objetivo es apoyar a los pueblos indígenas de todo el mundo en su lucha por el derecho a la libre determinación cultural, religiosa, económica y política. | UN | ويتمثل هدفها الرئيسي في دعم الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم في نضالها من أجل تقرير المصير في المجالات الثقافية والدينية والاقتصادية والسياسية. |
4. Egyptian Center for Women ' s Rights La organización es una ONG independiente no partidista dedicada a apoyar a las mujeres en su lucha por disfrutar plenamente de sus derechos y establecer la igualdad de género. | UN | يعد المركز المصري لحقوق المرأة هيئة مستقلة غير حزبية وغير حكومية تهتم بمساندة المرأة المصرية في نضالها من أجل الحصول على حقوقها كاملة وتحقيق المساواة بينها وبين الرجل. |
La República del Zaire, que ayudó a la República de Angola en su lucha por la independencia y que, con su mediación, facilitó el encuentro histórico entre el Presidente dos Santos y el Sr. Savimbi en Gbadolite, sigue dispuesta a seguir buscando con ellos los medios y arbitrios que pongan fin al drama angoleño. | UN | إن جمهورية زائير التي ساعدت جمهورية أنغولا في نضالها من أجل الاستقلال، والتي سهلت، عن طريق وساطتها، الاجتماع التاريخي بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي في غبادوليت، لا تزال مستعدة ﻷن تبحث معهما عن الطرق والوسائل التي تضع حدا للمأساة اﻷنغولية. |
El Brasil ha venido realizando esfuerzos ingentes, por la vía del Organismo de Cooperación del Brasil y de otras instituciones nacionales, para compartir con las naciones africanas su propia experiencia en la lucha en pro del desarrollo. | UN | وقد بذلت البرازيل جهودا هامة، من خلال وكالة التعاون البرازيلية وغيرها من المؤسسات الوطنية، كي تشاطر خبرتها الذاتية مع اﻷمم اﻷفريقية، في نضالها من أجل التنمية. |
Es bien conocida la trayectoria del Presidente de León Carpio, que constituye la mejor garantía del compromiso y la voluntad del Gobierno de Guatemala en la lucha por la plena vigencia de los derechos humanos y la búsqueda de la paz por medio del diálogo y la negociación. | UN | إن ماضي رئيسنا ليون كاربيو معروف للجميع، وهي تشكل خير ضمان بالتزام حكومة غواتيمالا وتصميمها في نضالها من أجل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان، والسعي إلى السلم عن طريق الحوار والتفاوض. |
A pesar de la pobreza generalizada, una guerra civil de una década, y recientemente, un terremoto devastador, Nepal ha dado pasos significativos en la lucha por la igualdad. | TED | بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية التي دامت عقدا من الزمن، والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا، حققت نيبال تقدما كبيرا في نضالها من أجل تحقيق المساواة. |