Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Varios programas y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, participan en las actividades de asistencia humanitaria en Tayikistán en sus respectivas esferas de competencia. | UN | ويشارك عدد من برامج ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، فضلا عن منظمات دولية ومنظمات غير حكومية أخرى، في أنشطة تقديم المساعدة اﻹنسانية الى طاجيكستان، كل منها في نطاق اختصاصها. |
Con base en ello, y partiendo del mandato de que todas las instituciones han de atender, en el ámbito de sus respectivas competencias y con pertinencia cultural, a la población indígena, la CDI, a finales de 2007, convocó a las dependencias y entidades federales, para que participaran en la definición de las estrategias y líneas de acción de este programa. | UN | 17 - واستنادا إلى ذلك، وانطلاقا من ضرورة أن جميع المؤسسات عليها قانونا، كلاً في نطاق اختصاصها أن تتخذ نهجا مراعيا للثقافة يلبي احتياجات، السكان الأصليين، دعت اللجنة أواخر عام 2007 الوكالات والكيانات الاتحادية إلى المشاركة في تحديد استراتيجيات وتوجهات لهذا البرنامج. |
El objetivo de la Corte, por su propia índole, es examinar solamente las causas de los acusados con la mayor responsabilidad por los crímenes más graves en su jurisdicción. | UN | والغاية من المحكمة الجنائية الدولية، بحكم طبيعتها، هي محاكمة قضايا المتهمين بتحمل القسط الأكبر من المسؤولية عن ارتكاب أخطر الجرائم التي تقع في نطاق اختصاصها فقط. |
Se pide de nuevo a todos los Estados que tomen medidas apropiadas dentro de su jurisdicción para levantar esas restricciones o prohibiciones. | UN | وتطلب إلى الدول كافة أيضا أن تتخذ التدابير الواجبة في نطاق اختصاصها لرفع أي قيود أو تدابير حظر. |
Lo único se puede pedir razonablemente a un Estado es que adopte medidas dentro de su ámbito de competencia, delimitado por el derecho internacional. | UN | والمعقول هو ألا يُطلب من الدولة إلا اتخاذ ما يلزم من تدابير في نطاق اختصاصها المحدد بموجب القانون الدولي. |
Posteriormente, informarán al depositario de toda modificación sustancial de su grado de competencia. | UN | وتبلغ الوديع فيما بعد بأي تعديل جوهري في نطاق اختصاصها. |
Además, la Comisión tomó nota de que el método y los resultados de su labor sobre ese tema, aunque no se ajustaban estrictamente a las formas usuales de codificación, entraban perfectamente dentro del ámbito de su competencia y estaban en consonancia con su Estatuto. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا بأن أسلوب عمل اللجنة والنتيجة التي ستتوصل إليها فيما يتعلق بهذا الموضوع يدخلان فعلا في نطاق اختصاصها ويتفقان مع نظامها الأساسي على الرغم من عدم اتصالهما بالتحديد بالتدوين بحصر المعنى. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. | UN | وتبلّغ أيضا تلك المنظمة الوديع بأي تعديل ذي صلة في نطاق اختصاصها. |
12. Se han creado autoridades independientes e instituciones nacionales de derechos humanos que supervisan y promueven el cumplimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales por sectores amplios e importantes de la Administración y garantizan la responsabilidad en sus respectivas esferas de competencia. | UN | 12- وأُنشئت سلطات مستقلة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان لرصد وتعزيز امتثال قطاعات إدارية واسعة وحيوية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية ولضمان مساءلتها كل في نطاق اختصاصها. |
Acogimos con agrado la decisión de la Corte de establecer una Cámara para cuestiones relativas al medio ambiente, en vista de los acontecimientos ocurridos en materia de derecho del medio ambiente y de los acontecimientos que han tenido lugar en general en los últimos años y considerando que debe prepararse en la mayor medida posible para tratar cualquier caso relacionado con el medio ambiente que entre en su jurisdicción. | UN | وقد رحب وفدنا بقرار المحكمة إنشاء غرفة للمسائل البيئية نظـــرا للتطـــورات الحاصلة في مجال القانون البيئي والتطورات التـــي استجدت خلال السنوات القليلة الماضية، ولكفالــــة أن تكون المحكمة على أحسن استعداد ممكن للنظر في أية قضية بيئية تقع في نطاق اختصاصها. |
Los Estados Miembros deben tratar de prevenir o corregir las actividades que violen las sanciones dentro de su jurisdicción. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسعى جاهدة إلى منع أو تصحيح اﻷنشطة التي تمثل انتهاكا لتدابير الجزاءات في نطاق اختصاصها. |
Lo único que razonablemente puede pedirse a un Estado es que adopte medidas dentro de su ámbito de competencia delimitado por el derecho internacional. | UN | والمعقول هو ألا يطلب من الدولة من الدول إلا اتخاذ تدابير تندرج في نطاق اختصاصها المحدد بموجب القانون الدولي. |
Posteriormente, informarán al depositario de toda modificación sustancial de su grado de competencia. | UN | وتبلغ الوديع فيما بعد بأي تعديل جوهري في نطاق اختصاصها. |
44. En el párrafo 4 de la sección E se pide a los Estados que procuren adoptar las medidas correctivas o preventivas adecuadas contra las prácticas comerciales restrictivas dentro del ámbito de su competencia, cuando comprueben que tales prácticas afectan desfavorablemente al comercio internacional y en particular al comercio y al desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ٤٤- بموجب الفقرة ٤ من الفرع جيم، ينبغي للدول أن تلتمس تدابير علاجية أو وقائية مناسبة لمنع أو مكافحة استعمال ممارسات تجارية تقييدية في نطاق اختصاصها عندما يصل الى علم هذه الدول أن تلك الممارسات تحلق آثاراً ضارة بالتجارة الدولية، لا سيما بتجارة البلدان النامية وبتنميتها. |
Por su parte, el Comité seguirá cumpliendo su mandato de facilitar y supervisar el cumplimiento de las medidas pertinentes con la mayor eficacia y eficiencia posible y está dispuesto a considerar toda propuesta que entre en su ámbito de competencia. | UN | وستواصل اللجنة من جهتها، في إطار تيسير ورصد تنفيذ التدابير ذات الصلة، الاضطلاع بولايتها بالقدر الممكن من الفعالية والكفاءة، وتبقى على استعداد للنظر في أية اقتراحات تدخل في نطاق اختصاصها. |
La UNESCO mantenía su compromiso de prestar apoyo al pueblo palestino dentro de su esfera de competencia hasta que se lograra el tan esperado arreglo político. | UN | وأضاف أنه ريثما تتحقق التسوية السياسية المنشودة، ستظل اليونسكو على التزامها بدعم الشعب الفلسطيني في نطاق اختصاصها. |
El Comité podrá centrarse más en la discusión de cuestiones que sean de su competencia. | UN | ويمكن للجنة أن تجعل عملها أكثر تركيزا عن طريق تحديد مناقشاتها للأمور في نطاق اختصاصها. |
Los debates de la Comisión deberían circunscribirse a los aspectos de la estrategia que entren claramente dentro de su competencia. | UN | وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها. |
También es un foro político para el examen de todas las cuestiones del programa internacional incluidas en su competencia. | UN | وتتيح أيضا محفلا سياسيا للنظر في كل المسائل المدرجة في جدول الأعمال الدولي التي تدخل في نطاق اختصاصها. |
dentro de sus respectivas esferas de competencia, las autoridades municipales administran de forma autónoma los asuntos que se plantean y gestionan los recursos municipales. | UN | وتقوم السلطات البلدية بشكل مستقل بأداء الأعمال التي تعرض لها وتدير أصول البلدية في نطاق اختصاصها. |